danuvius: (Default)
[personal profile] danuvius
Моя инет-рецензия: http://www.danuvius.orthodoxy.ru/Arcana-2.htm
Поскольку и Генке, и Сидаш читают мой ЖЖ, предлагаю им активно включиться в обсуждение моей краткой рецензии. Ну и, конечно, я рад предоставить свой ЖЖ как нейтральную площадку для прямой дискуссии обоих поименованных лиц о переводческом искусстве.

Date: 2012-10-02 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] benev.livejournal.com
приходится признать, что ни тот, ни другой перевод не сделали (и вряд ли сделают) поэзию Григ. Богослова фактом русской литературы или фактом церковной гимнографии. Так что употребление их все равно остается музейным, и с этой точки зрения вопрос стоит о том, как лучше представить экспонат. Но не более того. По мне так, лучше б пару строчек сделать фактом жизни (литературной или церковной), чем вся эта музейщина. Был как-то на одном докладе, где докладчик убедительно показал, что Эзра Пауд лучше проник в Гомера своими неточными и неакадемическими переложениями, чем сотни "правильных переводчиков". Так и в подходе византийских гимнографов, разобравших проповеди Григория Бог. на цитаты для своих гимнов, было больше правды, чем в правильных, но скучноватых переводах Генке. Хотя оригинал тоже несколько скучноват, да. Но у дидактической поэзии на русской почве есть своя традиция, и там есть свои возможности. Но тут уж от оригинала нужно отходить не чуть-чуть, а, не боясь, уходить от буквы, чтоб передать соль (если ее ухватить). Пока настоящих удач на этом пути я что-то не встречал. Чтоб сделать нечто подобное с Петраркой, понадобился Мандельтам. Но, к слову сказать, один известный современный поэт (к тому же филолог-классик) довольно хвалебно отзывался о переводах Сидаша именно в поэтич. отношении (не вдаваясь в качество). Так что последнее слово все же будет принадлежать не патрологам, а людям искусства.
Edited Date: 2012-10-02 06:59 pm (UTC)

Date: 2012-10-02 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Это ненаучный подход. На статус Пушкина или Ахматовой, кажется, никто не претендует. Но, н-р, Гомера предпочитают цитировать все же по Вересаеву, а не Гнедичу или Жуковскому, хотя именно благодаря последнм Гомер вошел в русскую культуру.
+один известный современный поэт (к тому же филолог-классик)+ а кто это, если не секрет? как раз с поэтической стороны переводы Сидаша просто ужасны.

Date: 2012-10-02 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] benev.livejournal.com
ну, русских переводов Гомера так мало (по сравнению с английскими, скажем), что тут вообще о серьезном соперничестве говорить не приходится. В англоязычном мире появляются новые переводы Гомера с завидной регулярностью до сих пор.
+++
какой поэт, сказать не могу, он меня не уполномачивал. это был частный разговор. Но вполне себе известный из печатающихся в самых престижных поэтич. издательствах.

Date: 2012-10-02 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Причем здесь Европа?! У нас не о том речь.
Публично он бы постеснялся. А приватно -- пусть себе мелет....

Date: 2012-10-02 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] benev.livejournal.com
нет, он просто мне сказал вот что: переводы Сидаша подвигли его почитать Гр. Бог. в оригинале, от коего он как-то по-своему и вдохновился. А что еще нужно... Т.е. это тот минимум, который, если имеет место, то уже неплохо.

Date: 2012-10-02 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Еще бы не подвигли! Сразу подумаешь: неужто там такая дикость? Я тоже сразу полез убедиться, что там нет такого...

Date: 2012-10-02 07:55 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Речь о Шичалине, конечно.

Date: 2012-10-02 07:57 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Гм... Он, конечно, переводил стихами, но все же вряд ли "известный поэт". И Богослова он давным-давно стал читать -- еще с Зуевским, а то и раньше. И вряд ли Беневич с ним общается. Скорее, кто-то из питерских.

Date: 2012-10-02 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Да, а если про "музейность", то гомеровский стиль Григория Богослова уже изначально был "музейным" (да и сам гомер. диалект -- искусственное образование по своему происхождению).

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 6th, 2026 06:22 am
Powered by Dreamwidth Studios