danuvius: (Default)
Я неоднократно обращался к теме "паисиеведения" на страницах ЖЖ (см. тэг). На сей раз рад сообщить о выходе статьи А. М. Пентковского  +“Слово аскетическое” Диадоха Фотикийского в славянской письменности+ в только что изданном сборнике в честь 70-летия А. Молдована. Помимо общего обзора изданий греческого текста и истории цсл переводов в статье детально исследуются многочисленные редакции цсл перевода, выполненные Паисием Величковским. Удивительно, но это первая работа подобного рода в  науке, и значение (прежде всего, методологическое) такого подхода трудно переоценить. Попутно ученый опровергает ряд мифов, сложившихся в "паисиеведении".

Краткий обзор этой статьи см.: http://danuvius.orthodoxy.ru/Pent2021.htm (там же все необходимые ссылки).
danuvius: (Default)
Размышляя о церковнославянском  переводе «Глав о любви» Максима Исповедника,  наткнулся на диссертацию Т. Г. Поповой (ее личная страница на Академии здесь), где на с. 204 она опровергает утверждение почтенного археографа Круминга (вполне согласующееся с моими наблюдениями над церковнославянскими редакциями «Глав о любви» прп. Максима Исповедника), что не было многих древних переводов «Лествицы» Иоанна Синайского, но был один перевод в разных редакциях. Далее Попова утверждает, что было множество переводов «Лествицы», в том числе позднейших, среди последних — перевод прп. Паисия Величковского.
Волею судеб я в последний год немного вник в «творческую лабораторию» Паисия и могу утверждать, что это мнение Поповой прямо противоречит всему, что я узнал о переводческих методах Паисия. Я настолько был поражен, что старец сам якобы перевел заново «Лествицу», что решил проверить это смелое утверждение.

Read more... )
В итоге мне даже стало жалко П. Б. Жгуна, на которого я обрушился со строгой критикой, хотя по сути он сделал гораздо больше, оцифровав рукописи Паисия и его окружения в разных мировых хранилищах и составив каталог нямецких рукописей, пусть во многом кривой и косой. Причем сделал подвижнически, преодолевая тяжелые болезни. Что мы можем требовать от неспециалиста в данной области, если такие «специалисты», как Т. Г. Попова, вводят общественность (включая того же Жгуна) в заблуждение?
Жалкое зрелище представляет наша «славистика» и «русистика», за немногими исключениями. В советский период ученые, как правило, плохо знали греческий и совсем не знали богословие и патрологию, что приводило к существенным проблемам (и пробелам) при работе с переводной богословской и аскетической литературой. Казалось бы, после снятия всех ограничений (греческий стал преподаваться во многих вузах, тогда как в советский период — только в 3–4 университетах мизерному количеству «классиков»; нет больше духовной цензуры) эти недостатки могли быть изжиты — но мы видим прежнюю стагнацию. Почему так — не знаю (общая деградация всего и вся?).
danuvius: (Default)
Несколько дней назад П. Б. Жгун оставил в моем ЖЖ следующий коммент:
+Пока мы также ждём заявленных господином Пентковским доказательств о якобы украденных у прп. Паисия рукописях.+

Не желая оставлять г-на Жгуна в тягостном неведении, я написал письмо А. М. Пентковскому, от которого получил следующий развернутый ответ. Текст письма А. М. Пентковского см. тут.

Из справки А. М. Пентковского видно, что еще в 2002 г. (!) был опубликован отрывок (в своем первоначальном виде) из письма схимонаха Афанасия к М. П. Протасьевой от 3 июля 1799 г., впервые изданного Оптиной пустынью в 1847 г. с намеренной цензурной купюрой. В этом фрагменте, цитированном прот. Ф. Голубинским в письме к С. П. Шевыреву, есть такая фраза: +...многие из напечатанных в той ‘Добротолюбия’ книге напред я, окаянный, тайно от покойного старца Паисия в Россию завез...+, при этом выделенные п/ж шрифтом слова в издании 1847 г. были изъяты (нужной редакции подверглось также и предисловие к книге 1847 г.). Подлинник письма: РГАЛИ. Ф. 236. Оп. 1. Ед. хр. 645. Л. 2-Зоб. (ср. тут и след., сноска 38).
Однако наши "паисиеведы", наверное, мало читают книг и первоисточников по истории славянофильства (да и вообще не утруждают себя текстологией), хотя это течение сыграло свою роль в распространении переводов прп. Паисися. А если и читают - то "православным" не сильно хочется развенчивать "красивый" миф о том, что якобы Старец участвовал в московском издании "Добротолюбия" и сам предоставил для этого свои рукописи.

Ну как, уважаемый Петр Борисович, Вы удовлетворены ответом А. М. Пентковского? Рухнул еще один "православный миф", старательно поддерживавшийся "паисиеведами"?! Может, у Вас остались еще вопросы по "занимательному паисиеведению" или Вы захотите, наконец, ответить (публично) на вопросы, заданные Вам в моей рецензии? Других "паисиеведов" (типа Брискиной и Ко) тоже прошу не стесняться, заходите в гости в мой ЖЖ!
danuvius: (Default)
Опубликовал рецензию на издание в 2 т.: «”Добротолюбие” в переводе преподобного отца нашего Паисия (Величковского) (Сост.: П. Б. Жгун)». Об этой книге я неоднократно упоминал в ЖЖ. Рецензия оформлена достаточно академически, но я решил не дожидаться ее бумажной публикации, поскольку издание Жгуна рискует войти в научный оборот.
Суть рецензии в том, что Жгун — не просто «не ученый», но человек, у которого отсутствует обычная человеческая логика. Из обширной рецензии выберу лишь 2 самых показательных примера.
1) Жгун приписал прп. Паисию (и издал под его именем!) опубликованный в 1660 г. и прекрасно известный перевод Арсения Грека «Глав о любви» прп. Максима Исповедника. Такого же ошибочного мнения об авторстве этого перевода придерживается и рецензент издания О. А. Родионов (в специальной справке, написанной для статьи Г. Беневича).
2) Жгун приписал свт. Григорию Паламе (и издал под его именем!) два текста митр. Досифея Нотары (1641–1707), а также Томос КНП Собора 1341 г.! При этом даже по заглавию видно, о каком Томосе идет речь.
Но меня удивляет не столько Жгун, с которым все ясно, сколько рецензенты, пропустившие всю эту околесицу. Ничего не знаю об И. И. Куффеле, но иг. Дионисий (Шленов), профессор МДА — автор раздела о греческой «Филокалии» в статье ПЭ «Добротолюбие», хотя специально ни «Добротолюбием», ни прп. Паисием Шленов не занимается. О. А. Родионов — сотрудник ИВИ РАН (сектор М. В. Бибикова), специализируется на изучении греческой «Филокалии» и наследия прп. Паисия (Величковского). Я не могу допустить, что эти люди не знают, что свт. Григорий Палама не был автором Томоса 1341 г. Остается сделать вывод, что они даже одним глазом не посмотрели в рецензируемое ими издание.
Ну и, конечно, на привычной высоте оказался Издат. совет РПЦ, давший изданию гриф.

Рецензия доступна по адресам:
http://www.danuvius.orthodoxy.ru/zhgun.htm
На сайте Академии.
danuvius: (Default)
Готовлю на днях публикацию (для затравки - сразу в инете) большой (почти 3 а.л.) рецензии на двухтомный опус П. Б. Жгуна, изданный невегласной Оптиной пустынью "под прикрытием" прп. Паисия и с благословения ИС РПЦ МП (всей ПГМнутой компании вокруг "продавца мощей" Поспелова - и рецензентам вокруг да около - радоваться!).
Постоянно в ходе работы возникал такой вопрос: неужели после 1994 г. (см.: ИАБ 9. 418; переизд. в сб-ке в честь Мейендорфа) так и не появилось полной, желательно научной, библиографии по Паисию Величковскому? Без нее трудно оценить вклад наших и зарубежных "паисиеведов" (где недоучка-карлик Жгун стал воистину "маленьким гигантом большого курьеза", описавшим [ударение на ваш выбор] весь дворец, - как и не снилось Свифту) в изучение наследия старца. У меня создалось впечатление, что серьезной наукой тут и не пахло - ВООБЩЕ НИКОГДА! - в принципе, только - "православный" пиар Преподобного и себя самих. Разве что осталось изучить все труды Яцимирского.
danuvius: (Default)
Готовлю под таким заголовком заметку по поводу издания Жгуна и его споспешников (рецензентов и спонсоров-покровителей). Покамест снова перечитал очередную публикацию Олега Родионова: https://pstgu.ru/news/smi_o_pstgu/vizantiyskie_asketicheskie_sborniki_postvizantiyskiy_filokalizm_i_problema_perevoda_grecheskoy_filok/
Заметки по ходу чтения (дополнение к постингу от 13 апреля этого года).
Read more... )
danuvius: (Default)
Впервые изданы переводы прп. Паисия Величковского.

Все те же лица, что и в издании "паисиевского Добротолюбия" по версии Жгуна. Только добавилась среди рецензентов А. М. Брискина-Мюллер, с коей я буквально вчера имел переписку в ФБ Диодора (Ларионова). Там сия госпожа эксплицитно призналась, что 1) якобы не занимается (научно) исихазмом (+у меня ни одной публикации "об исихазме"+) - и сразу же была уличена в обмане ссылкой на ее профиль на Академии, 2) занимается этим не за деньги, то есть как фрилансер, как хобби (+у меня нет никакого гранта. Я занимаюсь этим бесплатно. В свое личное время+). Иначе говоря, фраза про Брискину на сайте Оптиной (+доктор теологии, научный сотрудник Саксонской Академии наук в Лейпциге+) не имеет никакого отношения к делу, поскольку она не выступает в данном случае официально, но лишь как любитель.

+Составлением и редактурой «Избранных творений…» занимался исследователь рукописного наследия молдавского старца Петр Борисович Жгун.+ Как такую работу может проводить человек, не владеющий древнегреческим (не говоря уже о нулевом уровне научной методологии)?

Был бы признателен за скан этого издания. Надеюсь, не за горами то время, когда всем "паисиеведам", так или иначе паразитирующим на исихазме (Майнарди, Жгун, Родионов, Поспелов, Брискина и tutti quanti), станет стыдно за тот научный беспредел и полный бардак, что они учили в своей области.
danuvius: (Default)
Некоторое время назад в моем ЖЖ (и в ФБ монаха Диодора (Ларионова)) была краткая дискуссия по поводу издания «паисиевского Добротолюбия» П. Жгуном и иными учеными. Вот ссылки на эти постинги:
https://danuvius.livejournal.com/853838.html
https://danuvius.livejournal.com/869264.html
https://danuvius.livejournal.com/936659.html

Характерно, что мои записи остались без комментов — то есть никто не решился вступить в аргументированную полемику. Тем не менее, ошибочные мнения о славянском «Добротолюбии» до сих пор продолжают тиражироваться, о чем свидетельствует последняя статья О. Родионова на сайте «Монастырский вестник», повторенная на портале «Богослов.ру». Поэтому я должен сделать некоторые пояснения, так как в настоящее время обстоятельное исследование об истории славянского «Добротолюбия» готовится А. М. Пентковским.

Интерес к этой теме закономерно возник у него параллельно с исследованиями об авторе «Откровенных рассказов странника» (его доклад 1995 г. в Бозе, хотя и неопубликованный, известен и активно используется современными учеными).  Поскольку я был редактором публикации ОРС А. М. Пентковского в БТ 47-48, то был в курсе и других его изысканий, которые с тех пор активно продолжились. Я посильно помогал ему в поиске литературы и библиографических справках, обсуждении некоторых гипотез, связанных с греческими авторами, он же, в свою очередь, сообщал мне о своих находках, в т. ч. архивных. (В курс своих изысканий Пентковский ввел также и монаха Диодора (Ларионова), который допустил некоторые неточности в своем посте в ФБ.) Публикация П. Жгуном и др. якобы «паисиевского» Добротолюбия вынудила меня осторожно отреагировать, но, к сожалению, эти записи, как сейчас видно, не возымели должного результата.

В ожидаемой публикации А. М. Пентковского будет полностью исследована (с привлечением доселе неизвестных архивных источников) история возникновения славянского «Добротолюбия», начиная от общей политической ситуации, целей, заказчиков и исполнителей этого проекта, самой интриги получения рукописей, содержавших переводы Паисия, истории и текстологии этих переводов, филиации правок при подготовке московского издания 1793/99 гг., последующей истории «Добротолюбия» в России вплоть до сер. XIX в. Выводы исследования существенно уточняют и во многом изменяют стандартную картину, сложившуюся к настоящему времени. Посему призываю ученых воздержаться от тиражирования прежних мифологем до публикации нового исследования по истории «Добротолюбия». (Кстати, я не знаю ни одного возражения после выхода публикации Пентковского в БТ об авторстве ОРС - куда же подевались все эти «специалисты», годами «сидевшие» на этой теме, как оказалось - бесплодно?!)
danuvius: (Default)
В статье О. Родионова почти все, что сказано об истории паисиевского "Добротолюбия" (в реальности никогда не существовавшего), - мифология. Печально, что уважаемый ученый тиражирует непроверенные и недоказанные сведения. Пользуясь случаем, задам несколько вопросов.
Read more... )
Издание Жгуна - ненаучное, это просто набранные (механически) рукописи, а вся история славянского Добротолюбия - это один большой фейк, поскольку реальной историей никто никогда не занимался (Турилов и Прохоров в том числе). Жгуну и Родионову придется существенно уточнять (мягко говоря) свои представления, когда будет изучена подлинная история московского издания "Добротолюбия".

P. S. Продолжение постинга: https://danuvius.livejournal.com/1078875.html

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 06:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios