К реабилитации В. Н. Лосского
Jan. 17th, 2012 02:02 pmВ отличие от некоторых моих прежних записей с критикой «парижской школы» хотел бы на сей раз оградить имя В. Лосского от одного несправедливого обвинения.
Много лет назад я был на докладе Ю. А. Шичалина на семинаре В. В. Петрова (еще до доклада на ЕжБК ПСТГУ). Ю. А. выступал с критикой словоупотребления слова «личность» у В. Н. Лосского применительно к средневековым философским и богословским текстам. Весь доклад я терзался одним естественным подозрением, а в конце спросил: почему Ю. А. не приводил цитат на языке оригинала и видел ли он вообще оригинал? На что получил ответ, что докладчик пользовался только русским переводом Рещиковой, поскольку оригинала у него не было.
Соответственно, мой вопрос к Ю. А.: имеется ли у Лосского слово personnalité (= только «личность») или лишь personne (и «лицо», и «личность») — остался без ответа.
Затем доклад в виде статьи появился в Вестнике ПСТГУ: pstgu.ru/download/1239626281.shichalin.pdf По сути Шичалин — даже после того, как ему стал доступен французский оригинал «Догмат. богословия» — ничего не стал переделывать в докладе, кроме добавления одной-двух сносок. В самом же докладе он говорит: «Но прежде чем обсуждать эти возможности, я хочу рассмотреть прецеденты употребления термина “личность” в указанном русском переводе “Догматического богословия” Лосского, вполне корректно, на мой взгляд, передающем французский оригинал».
На самом же деле у Лосского НИГДЕ — даже в одной из ключевых статей, специально посвященной разбору соотношения лица/ипостаси /природы — нет слова personnalité, но только personne (это специально проверил Bernarius, поскольку данный вопрос возник при редактировании последнего выпуска БТ, к-й в печати)! Вся ответственность за колеблющийся перевод (то «лицо», то «личность») лежит исключительно на Рещиковой (качество переводов которой не столь высоко, как это обычно представляют и как я имел возможность убедиться сам, сделав новый — неизд. — перевод «Предания и преданий»). На каком основании она так переводила (как раз отнюдь не «вполне корректно»!), не могу сказать. Но поскольку у Лосского нигде нет соответствующих оговорок, что под personne он понимает именно «личность», к нему не может быть никаких претензий.
Беда в том, что сочинения Лосского стали известны российской публике только в рус. переводах, и приписанный ему «персонализм», в котором он (как кажется) не был нисколько виноват в своих историко-патрологических и богословских работах, настолько вошел в «плоть и кровь», что привел к таким эксцессам-курьезам, как, например, работы С. А. Чурсанова (http://pstgu.ru/faculties/theological/chairs/dogmatiks/prepods/Chursanov/list_proceedings/).
Но в остальном Ю. А. Шичалин абсолютно прав: ни о каком использовании слова «личность» применительно к традиционному православному богословию речи быть не может.
Вот так плохие переводы приводят к опорочиванию имени ученого и созданию целой «традиции» на пустом месте — в итоге существенно искажающей православную догматику. Эта «традиция» настолько вошла в подсознание (на уровне самих названий трудов Лосского, столь привычных в рус. пер.), что встречается даже в новых переводах трудов В. Лосского, посвященных схоластике (!).
Много лет назад я был на докладе Ю. А. Шичалина на семинаре В. В. Петрова (еще до доклада на ЕжБК ПСТГУ). Ю. А. выступал с критикой словоупотребления слова «личность» у В. Н. Лосского применительно к средневековым философским и богословским текстам. Весь доклад я терзался одним естественным подозрением, а в конце спросил: почему Ю. А. не приводил цитат на языке оригинала и видел ли он вообще оригинал? На что получил ответ, что докладчик пользовался только русским переводом Рещиковой, поскольку оригинала у него не было.
Соответственно, мой вопрос к Ю. А.: имеется ли у Лосского слово personnalité (= только «личность») или лишь personne (и «лицо», и «личность») — остался без ответа.
Затем доклад в виде статьи появился в Вестнике ПСТГУ: pstgu.ru/download/1239626281.shichalin.pdf По сути Шичалин — даже после того, как ему стал доступен французский оригинал «Догмат. богословия» — ничего не стал переделывать в докладе, кроме добавления одной-двух сносок. В самом же докладе он говорит: «Но прежде чем обсуждать эти возможности, я хочу рассмотреть прецеденты употребления термина “личность” в указанном русском переводе “Догматического богословия” Лосского, вполне корректно, на мой взгляд, передающем французский оригинал».
На самом же деле у Лосского НИГДЕ — даже в одной из ключевых статей, специально посвященной разбору соотношения лица/ипостаси /природы — нет слова personnalité, но только personne (это специально проверил Bernarius, поскольку данный вопрос возник при редактировании последнего выпуска БТ, к-й в печати)! Вся ответственность за колеблющийся перевод (то «лицо», то «личность») лежит исключительно на Рещиковой (качество переводов которой не столь высоко, как это обычно представляют и как я имел возможность убедиться сам, сделав новый — неизд. — перевод «Предания и преданий»). На каком основании она так переводила (как раз отнюдь не «вполне корректно»!), не могу сказать. Но поскольку у Лосского нигде нет соответствующих оговорок, что под personne он понимает именно «личность», к нему не может быть никаких претензий.
Беда в том, что сочинения Лосского стали известны российской публике только в рус. переводах, и приписанный ему «персонализм», в котором он (как кажется) не был нисколько виноват в своих историко-патрологических и богословских работах, настолько вошел в «плоть и кровь», что привел к таким эксцессам-курьезам, как, например, работы С. А. Чурсанова (http://pstgu.ru/faculties/theological/chairs/dogmatiks/prepods/Chursanov/list_proceedings/).
Но в остальном Ю. А. Шичалин абсолютно прав: ни о каком использовании слова «личность» применительно к традиционному православному богословию речи быть не может.
Вот так плохие переводы приводят к опорочиванию имени ученого и созданию целой «традиции» на пустом месте — в итоге существенно искажающей православную догматику. Эта «традиция» настолько вошла в подсознание (на уровне самих названий трудов Лосского, столь привычных в рус. пер.), что встречается даже в новых переводах трудов В. Лосского, посвященных схоластике (!).
no subject
Date: 2012-01-17 04:42 pm (UTC)Не находите любопытным, что за Лосского (вернее, за Рещикову) "вступились" Вы и Тугодум - хайдеггерианцы, то бишь склонные к философии 20 в.?
no subject
Date: 2012-01-17 04:51 pm (UTC)То есть, в идеальном случае свои богословско-философские размышления надо начинать так:
"Я, такой-то, использую в своем тексте такой-то термин (в данном случае "личность") в таком-то значении".
Именно так поступали действительно значимые философы и богословы (те же схоласты и тот же Хайдеггер), поэтому у них терминологической путаницы нет, в отличие от Лосского, не говоря уже о наших современниках вроде Шичалина.
Я кстати, вовсе не за Лосского вступился, поскольку мне не особенно интересны его писания, по-французски выспренные и невнятные, а выступил против "семантического онтологизма" у Вас, когда некий термин почему-то абсолютизируется как "однозначно" правильный.
no subject
Date: 2012-01-17 05:31 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-17 07:00 pm (UTC)"Богу принадлежит полная действительность, помимо человека, так как он есть самосущная начальная личность" (Православное догматическое богословие, сочинение Филарета, архиепископа Черниговского. Чернигов, 1864. Ч. 2. С. 150).
"Из соединения человечества с божеством в одну личность в Иисусе Христе особенные последствия проистекают и в отношении к благословенной Матери Иисуса Христа" (Там же. С. 83)
"Он принял в Свою личность человечество" (Там же. С. 102).
Слова "личность" и "лицо" Филарет везде употребляет как синонимы.
"Столь же прямо и решительно утверждает Тертуллиан и личность Святого Духа" (Опыт православного догматического богословия епископа Сильвестра. Киев, 1892. Т. 1. С. 343).
"Из мест нового завета, свидетельствующих преимущественно о действительности личности Божеских Лиц, одни показывают личность и раздельность всех трех Лиц вместе, а другие, в частности, изображают или личность Сына, или личность Св. Духа" (Митр. Макарий. Руководство к изучению христианскаго, православно-догматическаго богословія. СПб., 184. C. 42-43).
"Показаны Спасителем и отдельность личности Духа Св. как от личности Отца, так и от личности Сына.." (Малиновский. Православное догматическое богословие. Харьков, 1895. Ч. 1. С. 254)
Этого вполне достаточно, чтобы показать, что ка только слово личность вошло в рус. яз., она употреблялось как синоним слова лицо, хотя и менее часто - вследствие новизны термина. Это - о практике. О теории - см. ниже.
no subject
Date: 2012-01-18 06:03 am (UTC)Правда, в этих текстах личность употребляется без каких-либо нагрузочных смыслов: либо как полный синоним Лица, либо как "единичность, индивидуальность".
Так что в самом деле вопрос упирается в то, что тот или иной автор вкладывает в термин "личность".
no subject
Date: 2012-01-18 09:08 am (UTC)Употребляется конечно редко, но тут полная аналогия с историей греч. слова "ипостась" в греч. богословском языке: сперва редкие случайные употребления, затем широкое употребление с путаницей смыслом, далее фиксация "правильного" богословского значения. Именно так (в идеальном случае, конечно) и входят новые слова в любой богословский язык. Сейчас слово "личность" в русский богословский язык (к счастью ли, или к сожалению) уже вошло, поэтому задачей серьезных богословов должно быть не "выкидывание" слова из языка, а четкое связывание его с таким определением, которое позволило бы употреблять его, не извращая смыслов христианского богословия (как это сделали каппадокийцы с той же ипостасью, например).
no subject
Date: 2012-01-18 12:36 pm (UTC)"К понятию лица как носителя духовной природы мы всегда примышляем нечто такое, что собственно и отличает ὑπόστασις от ϕύσις и делает интеллектуальную природу личной; это — понятие личности. Личность есть ничто иное, как определенный образ существования интеллектуальной природы в лице (τρόπος τῆς ὑπάρξεως), определенный образ жизни духовно-нравственного существа (τρόπος ζωῆς), ставящий природу в известное указанное отношение к лицу227."
Это из диссертации И. А. Орлова:
http://alexandrg.livejournal.com/76443.html
no subject
Date: 2012-01-18 01:28 pm (UTC)Орлов здесь балансирует между ипостасью ("определенный образ" = носитель) и природой (интеллект, духовно-нравственная составляющая). По сути -- фигня на постном масле. Терпеть не могу такую вот расплывчатость (что здесь, что у Лосского). Плюс куча словоблудия.
no subject
Date: 2012-01-18 02:07 pm (UTC)Правда, чуть ниже Орлов выдает загадочную фразу, которая плохо увязывается с только что данным им определением:
"По учению отцов Церкви, человеческая природа Христа не лишена была ничего из того, что составляет существенное содержание интеллектуальной природы, между тем последняя не имела в Нем собственной, ей соответствующей личности228."
Что, в общем, очень похоже на один из любимых тезисов персонализма: "личность Христа – Божественная, а не человеческая".
no subject
Date: 2012-01-18 02:17 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-18 02:20 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-18 02:25 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-18 02:57 pm (UTC)