+++ не знал, что о.Валентин любитель старой орфографии. хм... хотя слово "профессионал" здесь неуместно, но его, я думаю, можно здесь употребить:) у даже него есть брошюра: "О пользе старой орфографии" (насколько я помню).
маленькое дополнение. На обложке этой брошюры виднеется большая буква "Ять". Вчера как раз экзамен по старой орфографии проходила... экзаменатор - о.Валентин Асмус. Провалилась с треском.
я одного не понимаю. ну, недоучил человек греческий. "бедность не порок" (с). но ведь теперь есть хорошие переводы Климента на нем. и франц. (не говоря уже о стареньком, но добротном ANF). с них можно было перевести без ошибок (по крайней мере), даже не зная греч. алфавита!
Перевод Афонасина в трех томах, а если книги "Стромат", то их 7, а не 3.
Очевидно, Шичалин первоначально хотел ограничиться только первым томом; видно из того, что все пространные "жареные" цитаты взяты, за единственным исключением, из первых трех книг.
"Евсевий" в прим. 9 очевидно должен быть "Климентом".
То есть в бумажном издании стоят именно "тома", а не "книги"? Если так, то, в самом деле, неточность. У меня-то нет этого издания, смысла не было покупать, а только для полемики -- слишком дорогое удовольствие, да и место занимают...
Выложил только то, что хотел, что считал нужным для широкой публики и на что испрашивал разрешения. Так что больше ничего не будет, извольте покупать БВ :)
Алексей Георгиевич, хотел бы у Вас спросить по поводу второго тома преп. Исаака Сирина в прерводе. еп. Иллариона Алфеева. Наверно об этом что-нибудь где-нибудь писалось, но я пропустил. Как Вы считаете, это действительно преп. Исаак написал? Я просто не могу поверить что это преп. Исаак, дело даже не в догматике, а в том что это явно не его рука. Но если это и правдв не Исак, то как такой опытный патролог как еп. Илларион мог так ошибиться?
no subject
Date: 2004-10-08 03:52 pm (UTC)не знал, что о. Валентин любитель старой орфографии. очень трогательно.
no subject
Date: 2004-10-08 06:53 pm (UTC)хм... хотя слово "профессионал" здесь неуместно, но его, я думаю, можно здесь употребить:) у даже него есть брошюра: "О пользе старой орфографии" (насколько я помню).
no subject
Date: 2004-10-08 07:00 pm (UTC)no subject
Date: 2004-10-08 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2004-10-09 09:16 am (UTC)no subject
Date: 2004-10-09 04:39 pm (UTC)у о.В. интересно как раз возрождение именно идейности :>)
насчет Афонасина
Date: 2004-10-09 12:05 am (UTC)вопрос
Date: 2004-10-09 04:35 pm (UTC)Re: вопрос
Date: 2004-10-09 05:01 pm (UTC)no subject
Date: 2004-10-10 01:22 pm (UTC)КЛИМЕНТ АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ. СТРОМАТЫ. КНИГИ 1—3.
Перевод Афонасина в трех томах, а если книги "Стромат", то их 7, а не 3.
Очевидно, Шичалин первоначально хотел ограничиться только первым томом; видно из того, что все пространные "жареные" цитаты взяты, за единственным исключением, из первых трех книг.
"Евсевий" в прим. 9 очевидно должен быть "Климентом".
no subject
Date: 2004-10-11 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2004-10-11 06:12 am (UTC)no subject
Date: 2004-10-11 03:46 pm (UTC)no subject
Date: 2004-10-11 04:08 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-28 01:07 am (UTC)