+++ не знал, что о.Валентин любитель старой орфографии. хм... хотя слово "профессионал" здесь неуместно, но его, я думаю, можно здесь употребить:) у даже него есть брошюра: "О пользе старой орфографии" (насколько я помню).
маленькое дополнение. На обложке этой брошюры виднеется большая буква "Ять". Вчера как раз экзамен по старой орфографии проходила... экзаменатор - о.Валентин Асмус. Провалилась с треском.
я одного не понимаю. ну, недоучил человек греческий. "бедность не порок" (с). но ведь теперь есть хорошие переводы Климента на нем. и франц. (не говоря уже о стареньком, но добротном ANF). с них можно было перевести без ошибок (по крайней мере), даже не зная греч. алфавита!
Перевод Афонасина в трех томах, а если книги "Стромат", то их 7, а не 3.
Очевидно, Шичалин первоначально хотел ограничиться только первым томом; видно из того, что все пространные "жареные" цитаты взяты, за единственным исключением, из первых трех книг.
"Евсевий" в прим. 9 очевидно должен быть "Климентом".
То есть в бумажном издании стоят именно "тома", а не "книги"? Если так, то, в самом деле, неточность. У меня-то нет этого издания, смысла не было покупать, а только для полемики -- слишком дорогое удовольствие, да и место занимают...
Выложил только то, что хотел, что считал нужным для широкой публики и на что испрашивал разрешения. Так что больше ничего не будет, извольте покупать БВ :)
Алексей Георгиевич, хотел бы у Вас спросить по поводу второго тома преп. Исаака Сирина в прерводе. еп. Иллариона Алфеева. Наверно об этом что-нибудь где-нибудь писалось, но я пропустил. Как Вы считаете, это действительно преп. Исаак написал? Я просто не могу поверить что это преп. Исаак, дело даже не в догматике, а в том что это явно не его рука. Но если это и правдв не Исак, то как такой опытный патролог как еп. Илларион мог так ошибиться?
no subject
не знал, что о. Валентин любитель старой орфографии. очень трогательно.
no subject
хм... хотя слово "профессионал" здесь неуместно, но его, я думаю, можно здесь употребить:) у даже него есть брошюра: "О пользе старой орфографии" (насколько я помню).
no subject
no subject
no subject
no subject
у о.В. интересно как раз возрождение именно идейности :>)
насчет Афонасина
вопрос
Re: вопрос
no subject
КЛИМЕНТ АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ. СТРОМАТЫ. КНИГИ 1—3.
Перевод Афонасина в трех томах, а если книги "Стромат", то их 7, а не 3.
Очевидно, Шичалин первоначально хотел ограничиться только первым томом; видно из того, что все пространные "жареные" цитаты взяты, за единственным исключением, из первых трех книг.
"Евсевий" в прим. 9 очевидно должен быть "Климентом".
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject