Католическая духовность
Nov. 7th, 2012 08:56 pmОригинал взят у
sergiusvg в "Великое безмолвие" Филиппа Гренинга
P. S. Неожиданно этот постинг превратился в обсуждение перспектив нашей отечественной науки и достоинств и недостатков моей собственной персоны, а заодно и книги Н. Ф. Ускова по истории западного монашества. Страсти нешуточные разгорелись! :) Напоминаю, что раскрыть комменты удобно в Мозилле при помощи одновременного нажатия Alt Ctrl +
В 2005 г. баварский кинодокументалист снял трехчасовой фильм о жизни картузианских монахов в монастыре Гран-Шартрез и взял несколько призов.
+ + +
(От меня. -- Приписка А. Д.) Этот фильм меня некогда потряс. Вот где подлинный исихазм! Всем рекомендую (а знающим латынь и франц. -- также и вторую часть с записью монаст. богослужения.)P. S. Неожиданно этот постинг превратился в обсуждение перспектив нашей отечественной науки и достоинств и недостатков моей собственной персоны, а заодно и книги Н. Ф. Ускова по истории западного монашества. Страсти нешуточные разгорелись! :) Напоминаю, что раскрыть комменты удобно в Мозилле при помощи одновременного нажатия Alt Ctrl +
no subject
Date: 2012-11-08 09:19 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-08 09:26 am (UTC)Индекса нет.
Цитата из Кассиана на той же странице, кстати, мало того, что переводится неточно (ед. ч. вместо мн. в оригинале), еще и интерпретируется не вполне корректно, поскольку те слова, которые цитируются как слова Кассиана, он на самом деле вводит как чужие, и там же сам замечает, что он лично им не следовал, т. е. речь идет скорее об идеале, чем о реальном предписании.
no subject
Date: 2012-11-08 09:37 am (UTC)Прочитал с. 63. Фигня на постном масле. Автор, как и я думал, ничего о реальном вост. христианстве не знает, кроме избитых штампов. Он описывает ровно одну половину ситуации, начисто игнорируя вторую. А про епископа там вообще бред написан: епископ сам себя изгоняет :)
no subject
Date: 2012-11-08 12:14 pm (UTC)Мне, чтобы нормально (на литературный язык) перевести эпизод о пожаре в Дойце, пришлось с карандашом в руках прочесть описания пожаров в рус. классике. Понятно, что в итоге перевод получился не буквальным и не подстрочником. Отсюда - если позволяет смысл - и вольности с конструкциями, и некоторые другие вещи. Это общая методологическая предпосылка.
Кроме того, он жаловался, что окончательную редакцию книги ему вычитать не дали. Отсюда некоторые досадные ошибки и опечатки, в том числе, и в немецкой части.
В любом случае, на сегодняшний момент ничего более приличного и добросовестного по истории зап. монашества, чем он и Карсавин, по-русски нет, так что fecit quod potuit faciant melliora potentes ^)
no subject
Date: 2012-11-08 12:39 pm (UTC)Что касается книги в целом - я говорю лишь о своих впечатлениях человека, худо-бедно знакомого с гуманитарной наукой - и русской, и западной, на экспертную оценку не претендую. А что по-русски нет - так по-русски почти ничего нет, и долго еще не будет. При этом у Ускова все-таки в большей степени анализ частных вопросов (и вот он ккак раз неплох и познавателен), хотя и с претензией на обобщение, а не всеобъемлющее изложение истории, так что тому, кто сам тех более общих книг, на которые Усков опирается, не прочтет, его монография может дать лишь мозаичный набор фактов.
no subject
Date: 2012-11-08 01:15 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-08 01:32 pm (UTC)И не надо оправдывать такое красивыми словами вроде "синтеза", нет такого в приличных научных книгах, тем более у немцев, где все точно и на своих местах. Те, кто хотят дать колорит оригинала - приводят тогда уж в сноске фрагмент целиком, часто даже не переводя, хотя сейчас это уже меньше принято.
no subject
Date: 2012-11-08 01:35 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-08 01:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-08 01:41 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-08 01:38 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-08 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-08 02:26 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-08 06:52 pm (UTC)А единственную легальную базу для исторички кто пробивал?
PL нормальным людям была доступна только в бумаге и только в фундаменталке и иностранке.
Вы немного забываете о моменте и о ситуации на конец 90-х - начале 2000х
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-11-08 01:45 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-08 02:16 pm (UTC)А насчет весовых категорий и защит - Эрайгнис вне квалификкаций, так как отказался от участия во всех видах спорта, связанных с отечественной академической наукой.
no subject
Date: 2012-11-08 02:18 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-08 06:47 pm (UTC)Касательно "словесного мусора" - у Вас очень странные представления о "словесном мусоре" или о немецкой историографии. Латинских добавлений не так много, как Вы пишете, и все они вполне уместны.
Открываем того же Зоннтага или Штекель, или Принца или Ангененда и наслаждаемся. Все вполне рамках традиции. Единственная серьезная претензия - это епископ Марселя. И это дейстительно необъяснимо.
no subject
Date: 2012-11-08 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-08 08:08 pm (UTC)В концентрированном виде это стремление выразил один из крупнейших западных отцов монашества Иоанн Кассиан (ум. в 435): "Монах всеми путями должен бежать от епископа и женщины". Епископ, за которым стоит община (а соответственно, и требование деятельности во спасение других), приравнивается Кассианом, епископом Марселя, к женщине, олицетворяющей здесь мирские соблазны.
Вот оригинал:
Quapropter haec est antiquitus patrum permanens nunc usque sententia, quam proferre sine mea confusione non potero, qui nec germanam uitare nec episcopi euadere manus potui, omnimodis monachum fugere debere mulieres et episcopos.
neuter enim sinit eum, quem semel suae familiaritati deuinxerit, uel quieti cellae ulterius operam dare uel diuinae theoriae per sanctarum rerum intuitum purissimis oculis inhaerere.
Никакого правила переводить здесь множественное число единственным нет. Более того, такой перевод искажает смысл, поскольку превращает неопределенные множества в определенных лиц. Перевод можно понять иначе, чем оригинал (что нужно бегать от конкретного епископа, и конкретной женщины), поэтому он неверный семантически. Кроме того, как я уже писал, здесь Кассиану некорректно приписывается "сентенция древних отцов", которую он лишь цитирует. Пояснения самого Кассиана во втором предложении также не совсем такие, как у Ускова.
А пример мусора - пожалуйста, С. 351
Эккехард характеризует Воло как «юного, весьма образованного монаха, сына одного графа, [человека] беспокойного (inquietus) и мятущегося (vagus), с которым ни сам декан, ни господин Ноткер или прочие не могли, из-за его отступничества (aversio), совладать и которого часто обуздывали словами и бичеванием, однако, без всякого резулыата». Монахи, видя исключительные дарования Воло (vir tali ingenii), скорбели (dolebant) о нем, но были бессильны что-либо изменить, при бегая лишь к традиционным для монашеской общины средствам воспитания. Меж тем в монастырь приходили и родители (parentes) Воло, немало беспокоясь о своем чаде (pro ео solliciti).
Попробуйте объяснить, какую смысловую нагрузку выполняет здесь латынь в скобках, или привести аналогичный пример из серьезной немецкой книжки.
no subject
Date: 2012-11-08 08:19 pm (UTC)Ну а насчет лат. слов -- это наши историки и богословы (а ля Фокин) свою "ерундицию" демонстрируют, не понимая, насколько они смешно выглядят.
no subject
Date: 2012-11-08 08:44 pm (UTC)Спасибо за цитату.
1. относительно числа. Это нормальный процесс генерализации понятий в нашем языке. Такой вариант перевода вполне обоснован. ? мне поискать справочники по русскому и по теории перевода- не вопрос :) Переведи он во множ. числе, вставал бы вопрос - каких епископов и каких женщин.
2. по поводу соблазнов. Во-первых, это не цитата и даже не пересказ. Это вывод Н.Ф. (и он оформлен, как вывод). Продолжение, которое идет далее, позволяет его, Вы не находите? Противопоставление тишины монашеской кельи соблазнам, которые кроют в себе общение с женщинами и еписокпами :)
По поводу Воло он и правда перестарался немного (непонятно, почему нельзя было дать весь кусочек цитатой в сноске), но не надо представлять это так, что это везде сплошь и рядом. :)
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2012-11-08 01:32 pm (UTC)no subject
Date: 2012-11-08 07:13 pm (UTC)Введение в оборот новых рукописей не ставилось задачей- пробежала глазами текст. Если он и привлекает материал из Мюнхена, это только украшает, но для такой работы новые материалы не обязательны.
Новизна труда прекрасно описана в введении, и если Вы не верите тому, что написано в введении, то поверьте Александру, который написал, что он - первый. Здесь вопрос о новизне снимается сам собою. :)))))
Что касается "в гроб вогнали", то он давно ушел из науки, оставив светлую память о себе и оставив книгу, которая стала первой и которая стала ein MUSS для тех, кто занимается историей западной церкви в раннее и высокое средневековье в нашей стране.
no subject
Date: 2012-11-08 07:17 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: