Вопрос к библеистам и литургистам
Jan. 12th, 2013 09:54 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В тексте Прем. Сол. в паримийной традиции есть отрывок: +Уста праведного каплют премудрость... Мудрость Господня просвещает лице разумнаго. Постигает бо желающия ю прежде даже разумети ю...+ Он многократно цитируется в "зеленых минеях" как якобы отрывок из гл. 10, см. напр.: http://korolev.msk.ru/minea/dec2/dec2127.html http://korolev.msk.ru/minea/jun1/jun1555.html
Но беда в том, что в обычном греч. тексте Прем. нет такого отрывка. Например, в Прем. 6, 13 лишь нечто похожее на посл. фразу: "она даже упреждает желающих познать ее" (синод. пер.), но стих 12 читается в таком виде: +Премудрость светла и неувядающа, и легко созерцается любящими ее, и обретается ищущими ее+. Текста в виде паримийном я вообще не нашел в Библии.
Известно, что при справах текст паримий не приводился в соответствие с отдельными переводами Библии. Но я никогда не думал, что расхождения достигают такой степени -- вплоть до цитирования фраз, отсутствующих в Библии. Кто-нибудь сталкивался с этой проблемой и знает ответ на вопрос? И это при том, что текст Прем. вообще дошел только на греч., так что не спишешь на какие-то расхождения с евр. Вообще-то есть спец. исследования по паримийным текстам, но я их не читал (или читал очень давно, так что уже не помню).
(Кстати, подобные вещи должны были бы интересовать и богослужебную редакцию ИМП.)
Но беда в том, что в обычном греч. тексте Прем. нет такого отрывка. Например, в Прем. 6, 13 лишь нечто похожее на посл. фразу: "она даже упреждает желающих познать ее" (синод. пер.), но стих 12 читается в таком виде: +Премудрость светла и неувядающа, и легко созерцается любящими ее, и обретается ищущими ее+. Текста в виде паримийном я вообще не нашел в Библии.
Известно, что при справах текст паримий не приводился в соответствие с отдельными переводами Библии. Но я никогда не думал, что расхождения достигают такой степени -- вплоть до цитирования фраз, отсутствующих в Библии. Кто-нибудь сталкивался с этой проблемой и знает ответ на вопрос? И это при том, что текст Прем. вообще дошел только на греч., так что не спишешь на какие-то расхождения с евр. Вообще-то есть спец. исследования по паримийным текстам, но я их не читал (или читал очень давно, так что уже не помню).
(Кстати, подобные вещи должны были бы интересовать и богослужебную редакцию ИМП.)
no subject
Date: 2013-01-12 06:18 pm (UTC)Вы наверное заметили, что согласно премудростям снег, иногда падает на поля во время жатвы, что не является чем то особенным ни для автора, ни для его читателей.
Синодальный перевод является сатанинским в том смысле, что имеет своим началом деятельность так называемого российского библейского общества, еще в 19 века признанного сатанинским. Расхождение между изводом Ивана Федорова и синодальным изводом такова, что можно говорить о точности наоборот. Достаточно сказать, что в синодальном изводе неприкасаемые жиды вдруг стали именоваться иудеми.
no subject
Date: 2013-01-12 06:30 pm (UTC)Я бы попросил Вас больше не писать в моем ЖЖ на подобные темы и в подобном ключе.
no subject
Date: 2013-01-12 06:35 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-12 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-12 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-12 07:21 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-12 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-12 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-12 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2013-01-29 08:45 am (UTC)Упомянутый Вами текст паремий является составным, в том смысле, что составлен из стихов разных книг.
Онлайн-источники дают следующий состав этого (http://korolev.msk.ru/minea/dec2/dec2127.html) текста:
Притч 10:31А; 10: 32А; ср. Притч 11:2Б; 10:2Б; Притч 11:7А; 11:19А; ср. Притч 13:2А, 9А, ?; 15:2А; ср. Притч 14:33; Притч 22:11А, ?; Прем 6:13; 6:12Б; 6:14А; 6:15Б; 6:16А; 7:30Б; 8:2Б; 8:2Б; 8:3Б; 8:4; 8:7Б; 8:8; ср. Прем 8:9Б; ср. Прем 8:17Б; Прем 8:18Б; 8:21Б; 9:1-3А; 9:4-5А; 9:10; 9:11Б; 9:14.
Существуют аналогичные составные паремии из Прем., в частности одна из них начинаются и заканчиваются стихами из Притч.
Точного соответствия некоторых стихов, как Вы сами могли убедиться, нет и в греческом издании этих богослужебных чтений.
Интересно было бы ознакомиться с исследованиями происхождения паремийных текстов.
Нужно при случае углубиться в гугл, тем более Вы говорите, что вопрос уже изучался.
no subject
Date: 2013-01-29 09:00 am (UTC)