danuvius: (Default)
[personal profile] danuvius
Традиционно эта тема воспринимается как одна из характерных черт православного филокалийного возрождения (и, следом за ним, "парижского богословия"). Один из ярких примеров -- трактат Неофита Кавсокаливита, к-й некогда был переиздан в ИС РПЦ в 2004 под моей редакцией (ИАБ 7, 29; в библиографии моих публикаций под № 50).
Недавно с удивлением обнаружил: я никогда не задумывался о том, что на самом деле этот трактат написан под влиянием споров янсенистов с иезуитами, а первичная версия Макария Коринфского была составлена под влиянием трактата Мигеля де Молиноса Breve tratado de la comunion cotidiana. Roma, 1675 (см. об этом в рец. Димитракопулоса на TB II, с. 142-143, со ссылкой на Подскальски, с. 372). Характер добавлений и переделок до сих пор не исследован (вот прекрасная тема для диссертаций в МДА или ОЦАД! :).
Случаи других переработок Никодимом Святогорцем католических трактатов прекрасно известны. Неудивительно и тут, что именно позиция иезуитов (а не янсенистов с их "августиновским пессимизмом"), настаивавших на частом причащении, получила поддержку колливадов. Достаточно почитать творения Игнатия Лойолы, чтобы убедиться, что его мистика находится в русле основных течений католической духовности, имеющей много общего в своих истоках с православной традицией.
Пора решительно развеять такие мифы, как "пленение православного богословия" (здесь правильно высказался у нас пока только прот. В. Асмус, хотя и с чрезмерной защитой Петра Могилы; и в Греции, и в России православное богословие смогло выжить только благодаря католикам, с которыми оно находилось в постоянном диалоге/оппозиции; а прекращение диалога -- в т. ч. благодаря незнанию языков и отсутствию лит-ры -- привело к печальной ситуации с богословием в РПЦ в 20 в. и нынче) или как огульное противопоставление православной и католической мистики, притом что о последней большинство православных вообще не имеет никакого представления, кроме карикатурных шаржей Игнатия Брянчанинова / проф. Осипова.

Date: 2012-01-15 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
1) Сравните Ваши высказывания:
+первые два издания практически идентичны+
+Хотя на самом деле это [= 1777] перевод, а подлинный трактат [= 1772
] - другой!+
И как я должен это понимать, не имея оригиналов?
2) Что Читтерио списал у других -- серьезное обвинение, к-е нужно доказать, а не так голословно.
3) У меня под рукой было греч. переиздание. Что я указал, а что переводчик, а чего не указали мы оба, уже не помню (хотя смутно вспоминаю, что оговорил намеренный пропуск толкования "Отче наш", кажется), ибо текстов (ни греч., ни рус.) под рукой сейчас нет. При случае посмотрю -- может, вспомню.
4) "подробное сравнение" (относительно, конечно, ибо я сам писал выше, что на самом деле такового нет): видимо, меня ввело в заблуждение довольно смутное изложение проблемы в TB II. Ср.: del 1783 segue un'esposizione piu piana... sia Macario di Corinto, mentre la trad. in neogreco, in una forma semplice e piana... Насчет перевода -- это мой домысел на основании итал. титула (хотя из дальнейшего изложения можно в самом деле понять, что речь о димотике), каюсь. О композиции: тут я тоже домыслил, поскольку перед этим речь шла об обоих трактатах. Тут Вы правы: из слов Читтерио не следует, что он говорит сразу о 2-х трактатах.
5) А вот насчет Молиноса (и всей проблематики) вопрос остается: наличие перевода ничего не значит, если все же есть сходство трактатов Неофита и Макария/Никодима (и Неофит, и Никодим читали на других яз.). А вот что Подскальски списал, не сославшись, -- очень плохо :(
Т.о., главные вопросы остаются: зависят ли греч. трактаты от катол. и насколько близки Неофит и Макарий/Никодим? Думать насчет наличия соотв. греч. исследований Вы можете что угодно, это не аргумент. Но и доказательств сходства, надо признать, тоже не видно. Значит, вопрос остается открытым.

Date: 2012-01-16 07:01 am (UTC)
From: [identity profile] mondios.livejournal.com
1) Каюсь, выразился непонятно. Я имел в виду, что один трактат является переводом другого, поэтому они практически идентичны по содержанию. А почему "практически" - потому что между ними есть небольшая разница, в том, что перевод с лакунами (в конце там опущен целый период).

2) Нет-нет, я не хотел сказал, что списал! Он просто "взял" у других. По-моему, он остался в рамках корректности. Важно здесь то, что он не сказал ничего нового по сравнению с тем, что говорят другие ученые.

3) ладно.

4) ага.

5) Да, это ОЧЕНЬ интересный вопрос! Теперь я им тоже заинтересовался :) И тем не менее, я думаю, после нашего с Вами разговора, Вы понимаете, что ВЕСЬ ВАШ ВТОРОЙ АБЗАЦ ЦЕЛИКОМ в общей записи - неверен. Там Вы пишете как о доказанном, о том, что а) "на самом деле этот трактат написан под влиянием споров янсенистов с иезуитами" (хотя никакого на самом деле Вы не признали в последнем комменте), и б) "а первичная версия Макария Коринфского была составлена под влиянием трактата Мигеля де Молиноса Breve tratado de la comunion cotidiana" - хотя теперь выяснилось, что то, что Вы назвали "первичной версией", это трактат 1777 г., который, во-первых, принадлежит Неофиту, а не Макарию, а во-вторых, еще неизвестно, имеет ли он какую-либо связь с трактатом Молиноса (что и следует выяснить).

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 5th, 2026 04:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios