Вышел новый перевод Библии РБО (((((
Jun. 7th, 2011 12:51 pmПосмотрел рецензию А. Десницкого: http://www.bogoslov.ru/text/1737359.html
С рецензентом все ясно (см. записи в моем ЖЖ о "членомерке", "православном сексе" и др., а также, н-р: http://ailoyros.livejournal.com/843473.html), тут даже нет надобности комментировать. Но поразил пример перевода РБО начала Нагорной проповеди (Мф 5:1-10):
3 Блаженны нищие духом!
Царство Небес – для них.
4 Блаженны те, что скорбят!
Бог их утешит.
5 Блаженны кроткие!
Бог им отдаст во владение землю.
6 Блаженны те, что жаждут
исполнения воли Господней!
Жажду их Бог утолит.
7 Блаженны милосердные!
И к ним будет Бог милосерд.
8 Блаженны те, у кого чистое сердце!
Они Бога увидят.
9 Блаженны те, что добиваются мира!
Бог назовет их Своими сынами.
10 Блаженны те, кого гонят
за исполнение воли Господней!
Царство Небес – для них.
Я решил, что сплю, полез в аппарат Нестле--Аланда (ест-но, там ничего подобного нет). Да, вот это перевод так перевод! "Шли" бы все эти "переводчики" (и ВЗ, и НЗ), а заодно и "рецензенты", себе "с Богом" подальше!
С рецензентом все ясно (см. записи в моем ЖЖ о "членомерке", "православном сексе" и др., а также, н-р: http://ailoyros.livejournal.com/843473.html), тут даже нет надобности комментировать. Но поразил пример перевода РБО начала Нагорной проповеди (Мф 5:1-10):
3 Блаженны нищие духом!
Царство Небес – для них.
4 Блаженны те, что скорбят!
Бог их утешит.
5 Блаженны кроткие!
Бог им отдаст во владение землю.
6 Блаженны те, что жаждут
исполнения воли Господней!
Жажду их Бог утолит.
7 Блаженны милосердные!
И к ним будет Бог милосерд.
8 Блаженны те, у кого чистое сердце!
Они Бога увидят.
9 Блаженны те, что добиваются мира!
Бог назовет их Своими сынами.
10 Блаженны те, кого гонят
за исполнение воли Господней!
Царство Небес – для них.
Я решил, что сплю, полез в аппарат Нестле--Аланда (ест-но, там ничего подобного нет). Да, вот это перевод так перевод! "Шли" бы все эти "переводчики" (и ВЗ, и НЗ), а заодно и "рецензенты", себе "с Богом" подальше!
no subject
Date: 2011-06-07 01:49 pm (UTC)"Я решил, что сплю, полез в аппарат Нестле--Аланда (ест-но, там ничего подобного нет)."
Этот перевод по замыслу, насколько я понял из статьи Десницкого, не буквальный, а смысловой и уже предлагает интерпретацию, причем не худшую. В каком-то издании Радостной вести Кузнецовой было "Счастливы нищие духом и т.д.". (Блаженны и счастливы - это таки разные вещи). Естественно, что он не передает слово в слово греческий реконструированный текст.
1. Слово Бог добавлено совершенно оправдано. Оно подразумевается временной конструкцией греческого языка.
2. "жаждут исполнения воли Господней!" - это один из возможных смыслов дикаиосюне.
3. ДОбиваются мира звучит понятнее, чем миротворцы (сейчас это слово прочно зарезервировано ООН :)
И вообще тут надо выбирать: «Благоговейная бессмыслица или осмысленная точность». Новый перевод РБО тяготеет к осмысленной точности.
no subject
Date: 2011-06-07 01:56 pm (UTC)А насчет замысла -- посмотрите хотя бы цитату из рекламы РБО в моем ЖЖ недельной давности (Десницкий -- не РБО).
no subject
Date: 2011-06-07 02:31 pm (UTC)Понравилась ваша дискуссия с Селезневым. Сложно оценить не специалисту, но тональность обращения настраивает в пользу Селезнева :)
no subject
Date: 2011-06-07 02:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 03:11 pm (UTC)Для тех, кто в танке
Date: 2011-06-08 08:41 am (UTC)Re: Для тех, кто в танке
Date: 2011-06-08 08:46 am (UTC)Re: Для тех, кто в танке
Date: 2011-06-08 08:50 am (UTC)Наличие слова "Бог" в переводе филологически не обосновано.
Re: Для тех, кто в танке
Date: 2011-06-08 08:57 am (UTC)Значит это не devine passive.
Ваши аргументы, почему не обосновано?
Re: Для тех, кто в танке
Date: 2011-06-08 08:59 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 08:13 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 08:38 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 08:49 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-09 01:07 pm (UTC)По факту перевод Кулакова лучше синодального. А перевод Кузнецовой лучше подходит для катехизаторских целей. В нем все понятно даже для новичков.
no subject
Date: 2011-06-07 04:18 pm (UTC)Описка?
Date: 2011-06-07 04:27 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 06:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 07:17 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 03:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-07 03:11 pm (UTC)Ответ: Богом.
Есть другие варианты?
Т.е. текст подразумевает действие Бога, направленное на тех, кто блажен.
В новом РБО то, что подразумевается, эксплицировано.
Блин! (((
Date: 2011-06-07 03:27 pm (UTC)Вариант: ангелы (как Богоматерь по апокрифу). Судией праведным (аще такой обретется). Да мало ли кем? Спонсором! Но дело-то совсем не в этом, а в принципах и понятии перевода!
Если будете и дальше флудить, забаню! Довольствуйтесь и тем многим, что Вам уже пытались объяснить. Мой ЖЖ -- это не ликбез. Вон, Десницкий в свой ЖЖ приглашает, у него и выясняйте.
Re: Блин! (((
Date: 2011-06-07 03:32 pm (UTC)Я понял. Да, залог пассивный, а время будущее.
Ну, слава Богу!
Date: 2011-06-07 03:38 pm (UTC)