danuvius: (Default)
[personal profile] danuvius
Не было ни одного коммента к моей записи в ЖЖ касательно нового издания текстов прп. Паисия, имеющих соответствия в греческом Добротолюбии (Филокалии). Однако недавно появился отзыв монаха Диодора (Ларионова) в его ФБ. Признавая, что о. Диодор задает вполне здравые вопросы о правомерности издательской концепии П. Жгуна и самого названия книги, приходится отметить и ряд неточностей и ошибок у о. Диодора.

1) +Поскольку славянские переводы были неудобочитаемы (даже в версии Гавриила), их тут же начали переводить — сначала масоны (Переводческая семинария и кружок Новикова), потом журнал «Христианское чтение», потом были еще много изданий, тот же Арсений Троепольский (автор «Рассказов странника») тоже переводил+. Каким образом Новиков и его кружок могли переводить тексты, если Новиков был арестован в 1792 (до издания цсл Добротолюбия), потом сидел в тюрьме, откуда вышел совершенно разбитым и неспособным к активной деятельности?

2) +(г) Так называемое «Предисловие» Паисия к «Добротолюбию» написано не им+. Это утверждение нуждается в доказательствах (если отвлечься от неточной формулировки и попробовать понять, что автор постинга на самом деле имеет в виду). Речь идет не о предисловии самого Паисия, но о цсл переводе предисловия к греческому Добротолюбию. В самом деле, высказывались мнения, что этот перевод был сделан московскими справщиками, а не Паисием. Однако в статье 2014 г. О. Родионов предположил, что в основе цсл предисловия лежит перевод именно Паисия (сохранился и автограф), хотя и подвергшийся очень сильной редактуре (статья доступна для скачивания здесь).

3) +(д) Сама идея «Русского Добротолюбия» впервые зародилась в голове прот. Федора Голубинского, масона, члена Теоретического градуса Ордена розенкрейцеров (друга Ю. Бартенева, наставника А. Троепольского в масонстве, переписка с которым опубликована)+. не вполне понимаю, что о. Д. имеет в виду под «русским Добротолюбием»? По контексту постинга речь должна идти о цсл переводе. Однако как Голубинский мог «зародить такую идею», если родился в 1797/8 г. — после издания цсл перевода? Если же речь идет о каком-то ином Добротолюбии — то почему автор постинга этого не поясняет, и какое отношение имеет тогда «русское Добротолюбие» к паисиевскому, и где вообще доказательства влияния Голубинского на проект «русского Добротолюбия»?
Впрочем, ниже о. Диодор так переформулирует свое высказывание: ++Издатели решили следовать не историческим фактам и свидетельствам, а мифу, распространенному Федором Голубинским и дальнейшими — видимо, уже не совсем грамотными — последователями.+ На самом деле Голубинский писал, что редактирование  переводов прп. Паисия было выполнено в Троице-Сергиевой Лавре (точнее, в Троицкой семинарии), что получает в настоящее время новые подтверждения.

4) Можно было бы отметить, что диссертация Полякова недавно издана в Риге (правда, с небольшими, но неоговоренными купюрами и без приложений!) и тем самым стала общедоступной.

Date: 2020-04-13 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Продолжение постинга: https://danuvius.livejournal.com/937331.html

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 04:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios