Еще одна шикарная старая статья
Sep. 10th, 2017 02:16 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Надточий Э. Паниковский и симулякр // Логос. 2000. № 4. С. 20-32. Как и по предыдущей ссылке, здесь сказана правда о сладкой компании Аверинцев-Гаспаров-Лотман и им подобных, кумирах совковой интеллигенции. Там же отлично сказано и про многое другое, включая "постмодернизм". Но, как кажется, никто никаких выводов не сделал.
Из заключения:
+Но в российской истории есть множество “священных коров”, совершенно дутых величин, о которых невозможно беседовать как о формах мысли. И среди этих “священных коров” не последнее место занимает миф об академизме людей, подобных Гаспарову, Аверинцеву и Лотману. Полностью искажая суть и природу того, что сделали они для советского гуманитарного знания, этот миф пытается легитимировать русское теургическое знание через очень респектабельный, но совершенно симулятивный исток в европейской университетской традиции. Тем самым мы и к самим этим учёным относимся без должного интеллектуального почтения, и русской форме “гуманитарного” знания отказываем в собственных порождающих источниках.
Подобные симулякры продолжают плавать в пространстве культуры на правах родителей, и если не отнестись к ним как к говну только в силу китайских правил почтительности — то они так и будут плавать и вонять, отравляя всю атмосферу.+
Из заключения:
+Но в российской истории есть множество “священных коров”, совершенно дутых величин, о которых невозможно беседовать как о формах мысли. И среди этих “священных коров” не последнее место занимает миф об академизме людей, подобных Гаспарову, Аверинцеву и Лотману. Полностью искажая суть и природу того, что сделали они для советского гуманитарного знания, этот миф пытается легитимировать русское теургическое знание через очень респектабельный, но совершенно симулятивный исток в европейской университетской традиции. Тем самым мы и к самим этим учёным относимся без должного интеллектуального почтения, и русской форме “гуманитарного” знания отказываем в собственных порождающих источниках.
Подобные симулякры продолжают плавать в пространстве культуры на правах родителей, и если не отнестись к ним как к говну только в силу китайских правил почтительности — то они так и будут плавать и вонять, отравляя всю атмосферу.+
no subject
Date: 2017-09-10 11:47 am (UTC)no subject
Date: 2017-09-10 07:27 pm (UTC)Могу напомнить еще о статье академика Павлова о русском менталитете: http://danuvius.livejournal.com/419450.html (http://danuvius.livejournal.com/419450.html)
no subject
Date: 2017-09-10 08:17 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-10 12:14 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-10 04:29 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-10 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-10 07:24 pm (UTC)Что Гаспаров не очень знал греческий -- он сам признавал (в более мягких тонах, конечно). И это подтверждается сличением с подлинниками и европ. переводами.
Но суть статьи -- в совсем ином, в отсутствии подлинной академической традиции.
no subject
Date: 2017-09-10 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-10 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-10 07:49 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-10 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-25 05:33 am (UTC)no subject
Date: 2017-09-10 10:58 pm (UTC)Там конечно есть ошибки (я даже видел личный экземпляр ЛВ, где отмечены наиболее страшные), но ведь в целом перевод классный и очень чуткий...
Не знаю, Гаспаров очень сложен... Не могу сказать ничего о нем как о ученом, поскольку я сам в конце концов не профессиональный филолог, но в переводах античности он сделал очень много и многое сделал красиво...
no subject
Date: 2017-09-11 07:31 am (UTC)no subject
Date: 2017-09-11 07:40 am (UTC)Что касается перевода Лаэртского, то тут порой важнее комментарий, нежели сам перевод, а комментариев должного уровня там нет. То же касается многих доксографов и антологистов (в Византии примеры -- Философумены и Мирививлион).
no subject
Date: 2017-09-11 10:02 am (UTC)P. S. по пункту 4: Гаспаров вообще неверно понял грамматику и перепутал действующих лиц, позор ему! :( Но Ваш анонимный комментатор тоже неправ: глагол ἀστροβολέομαι -- это не про солнечный удар, нет у него такого значения. В LSJ стоит to be sun-scorched -- быть опаленным/иссушенным солнцем, однако это значение основывается на определенной интерпретации словоупотребления, поэтому не может считаться безусловным. Вот что мы читаем в "Etymologicum magnum": Ἀστροβοληθῆναι: Τὸ νόσῳ τινὶ κατασχεθῆναι· ἐπὶ τῶν παιδίων· κυρίως δὲ τὰ τῶν δένδρων καταβληθέντα ἐπὶ τὴν ἐπιτολὴν τοῦ κυνός. Так что речь идет не о "солнечном ударе", а об определенной болезни, "иссушении", которая связывалась с влиянием звезд. Так что буквальный перевод Сидаша "звездный удар" здесь лучше, чем якобы понятный "солнечный удар", хотя не объясняет смысл выражения. Испанцы в словаре вообще выделяют употребление у Порфирия в отдельное гнездо (на мой взгляд, зря), переводя правильно: "2 en v. act. exponer a los efectos de un astro "καὶ ἀστροβολῆσαι αὐτὸν μαγεύσας ἐπεχείρησεν" e intentó atraer con hechizos sobre él la influencia maligna de un astro Porph.Plot.10." (http://dge.cchs.csic.es/xdge/%E1%BC%80%CF%83%CF%84%CF%81%CE%BF%CE%B2%CE%BF%CE%BB%E1%BD%B3%CF%89).
no subject
Date: 2017-09-22 02:34 am (UTC)"и, что важнее, просто недостаточно знаю и чувствую язык, чтобы по-разному ощущать авторов. Так как я с помощью французских гимназических изданий перевел Пиндара"
"Понятно, что латинский язык легче, а греческий труднее. Поэтому я рано привязался к пути наименьшего сопротивления, латинских авторов для собственного удовольствия понемножку читал, а от греческих уклонялся. Ничего хорошего не вышло."
"После университета самостоятельно по-латыни я читал, а по-гречески только при необходимости."
https://gorky.media/fragments/mihail-leonovich-gasparov-o-klassicheskoj-filologii-i-o-samom-sebe/
no subject
Date: 2017-09-22 06:51 am (UTC)Слова в интервью еще можно было бы списать на скромность, однако мне даже по разобранному чуть выше небольшому примеру из "Жизни Плотина" Порфирия многое стало ясно -- ошибиться в нем так, как ошибся Гаспаров, может либо тот, кто не знает/не видит базовых вещей в греческой грамматике, либо тот, кто намеренно ставит некий "смысл", сложившийся в собственной голове, выше реального смысла переводимого текста.
Так что остается читать переводы Гаспарова как русские литературные произведения, _возможно_ доносящие смыслы прототипов.
no subject
Date: 2017-09-22 07:17 am (UTC)no subject
Date: 2017-09-10 10:09 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-11 07:32 am (UTC)no subject
Date: 2017-09-11 09:00 am (UTC)no subject
Date: 2017-09-11 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-11 09:15 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-11 10:44 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-11 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-11 09:03 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-11 09:13 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-12 04:12 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-12 04:26 pm (UTC)no subject
Date: 2017-09-21 05:28 am (UTC)Про С. Аверинцева - всё таки зря вы его так. Я, технарь, ходил на его лекции в ГИТИС и другие. Впечатление колоссальное от этого уникального человека, который делился (щедро) чем то таким что в СССР кончалось, исчезало - какой то преемственностью с той дореволюционной культурой что ли. Он что то хранил и что то всем пытался передать. А Мамардашвили разве не из той же породы?
Был ли он "учёный" и занимался ли наукой? Филология - это же не совсем наука, это ещё личность в себя впитавшее и вырастившее в себе нечто, а С.С был личностью переживший культуру Европы и Византии как факт своей биографии!!!
no subject
Date: 2017-09-21 05:35 am (UTC)no subject
Date: 2017-09-21 07:05 am (UTC)no subject
Date: 2017-09-21 08:25 am (UTC)no subject
Date: 2017-09-21 10:00 am (UTC)Про статью Надточия. Давайте вспомним время когда Аверинцеве и другие жили и работали. Очевидно в это время были профессионалы - математики, физики работавшие в сугубо академ. рамках, но в области гуманитарных наук, которые неусыпно контролировались ответ. раб по идеологии, были абс. иные условия. В том абс. культурном вакууме, который имел место нужны были просветители масс. Прекрасно помню, как мы студенты, раздобыли "Поэтика ранневизантийской литературы" С.С. и стали читать как катехизис ища ответы на свои самые насущные вопросы. И так с каждым выступлением и с каждой статьей. Я думаю, что Аверинцев просто шёл навстречу этой огромной потребности, и за это ему огромное спасибо!