danuvius: (Default)
[personal profile] danuvius
Начинкин хотел переиздать в ИМП свой перевод писем прп. Максима Исповедника. Слава Богу, не получилось.
А вот дальние отзвуки былых сражений: http://mireader.livejournal.com/3911.html
Да, питерцы зажигают, как всегда.

P. S. А вот и глобальные последствия "маленькой" ошибки -- в армяно-православном диалоге: http://kuraev.ru/smf/index.php?topic=618234.msg8620585#msg8620585

Date: 2013-06-24 07:42 am (UTC)
From: (Anonymous)
А если исправить эти три места, где, вероятно, по невнимательности вкралась ошибка - неужли и переиздать нельзя?

Date: 2013-06-24 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Там лишь одно место неправильное из трех :)
Переиздать можно -- только кто будет выяснять, сколько всего ошибок?

Date: 2013-06-24 08:12 am (UTC)
From: (Anonymous)
Для ИМП - неужели не найти кого-нибудь, кто сверил бы греческий текст?

Date: 2013-06-24 09:49 am (UTC)
From: [identity profile] redechnik.livejournal.com
дак ведь за это деньги платить надо.

Date: 2013-06-24 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
и еще переводчик должен быть согласен, что его перевод требует улучшений :)
но что касается авторов типа МИ, практика показывает, что рациональнее переводить заново
а в современной ситуации думаю, что одного тиража достаточно, поскольку потом появляются сканы. а книг, которые читаешь постоянно, которые надо все время под рукой иметь именно в печатном виде, не так уж и много.

Date: 2013-06-24 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] redechnik.livejournal.com
>>переводчик должен быть согласен, что его перевод требует улучшений

что значит: "улучшений"? Может, 2-й переводчик решил сделать не улучшения, а просто употребить другие синонимы слов, переиздать с указанием конкр.изменений, и выплатить 1-му переводчику пропорционально его части текста?

Date: 2013-06-24 10:31 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Можете указать хоть одно подобное издание, где новая версия перевода снабжена "указанием конкретных изменений"?

Date: 2013-06-24 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] redechnik.livejournal.com
Так никто не делает, потому что тогда 2-му переводчику денег фактически не достанется за сверку и правку. Но теоретически ведь это возможно!

Date: 2013-06-24 11:05 am (UTC)
From: (Anonymous)
"авторов типа МИ" - простите, а что это значит?

Date: 2013-06-24 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
прп. Максима Исповедника

Date: 2013-06-24 11:07 am (UTC)
From: (Anonymous)
"авторов типа МИ" - простите, а что это значит?

А! "Догнал" - речь не о переводчиках, а о прп.Максиме, вопрос снимается...

Date: 2013-06-24 10:23 am (UTC)
From: [identity profile] mireader.livejournal.com
Если б это было только здесь. Подобные ошибки встречаются в других изданиях, например во 2-м издании В. Н. Лосского, http://www.bogoslov.ru/text/2714075.html (http://www.bogoslov.ru/text/2714075.html) «В своей полемике c несторианами святитель Кирилл Александрийский выдвинул формулу: «одна природа воплотившегося Слова» [μία φύσις τοῦ Θεοῦ Λόγου σεσαρκωμένη].» стр. 504.

Date: 2013-06-28 05:36 am (UTC)
From: [identity profile] strajj.livejournal.com
Поздравляю с днём рождения!

Date: 2013-06-28 06:53 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Спасибо!

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 5th, 2026 09:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios