Паки и паки про Начинкина и Бирюкова
Jun. 24th, 2013 01:32 amНачинкин хотел переиздать в ИМП свой перевод писем прп. Максима Исповедника. Слава Богу, не получилось.
А вот дальние отзвуки былых сражений: http://mireader.livejournal.com/3911.html
Да, питерцы зажигают, как всегда.
P. S. А вот и глобальные последствия "маленькой" ошибки -- в армяно-православном диалоге: http://kuraev.ru/smf/index.php?topic=618234.msg8620585#msg8620585
А вот дальние отзвуки былых сражений: http://mireader.livejournal.com/3911.html
Да, питерцы зажигают, как всегда.
P. S. А вот и глобальные последствия "маленькой" ошибки -- в армяно-православном диалоге: http://kuraev.ru/smf/index.php?topic=618234.msg8620585#msg8620585
no subject
Date: 2013-06-24 07:42 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-24 07:49 am (UTC)Переиздать можно -- только кто будет выяснять, сколько всего ошибок?
no subject
Date: 2013-06-24 08:12 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-24 09:49 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-24 10:20 am (UTC)но что касается авторов типа МИ, практика показывает, что рациональнее переводить заново
а в современной ситуации думаю, что одного тиража достаточно, поскольку потом появляются сканы. а книг, которые читаешь постоянно, которые надо все время под рукой иметь именно в печатном виде, не так уж и много.
no subject
Date: 2013-06-24 10:29 am (UTC)что значит: "улучшений"? Может, 2-й переводчик решил сделать не улучшения, а просто употребить другие синонимы слов, переиздать с указанием конкр.изменений, и выплатить 1-му переводчику пропорционально его части текста?
no subject
Date: 2013-06-24 10:31 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-24 10:34 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-24 11:05 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-24 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-24 11:07 am (UTC)А! "Догнал" - речь не о переводчиках, а о прп.Максиме, вопрос снимается...
no subject
Date: 2013-06-24 10:23 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-28 05:36 am (UTC)no subject
Date: 2013-06-28 06:53 am (UTC)