Ватикан возрождает латынь
Nov. 13th, 2012 10:13 amhttp://www.bogoslov.ru/text/2947484/index.html http://www.bogoslov.ru/text/2950161/index.html
Молодцы! Я вообще ввел бы защиту богословских диссертаций только на латыни (и текст, и сама защита) -- как это некогда было в России и как это еще допускается покамест в Европе в некоторых университетах. Вот тогда бы у нас количество Давыденковых резко уменьшилось бы!
Ссылки по теме энциклики: http://irenered.livejournal.com/128117.html
Молодцы! Я вообще ввел бы защиту богословских диссертаций только на латыни (и текст, и сама защита) -- как это некогда было в России и как это еще допускается покамест в Европе в некоторых университетах. Вот тогда бы у нас количество Давыденковых резко уменьшилось бы!
Ссылки по теме энциклики: http://irenered.livejournal.com/128117.html
no subject
Date: 2012-11-14 06:27 am (UTC)1. Богомилы - не гностики.
2, Уважаемый автор - единственный автор нового времени, пишущий об этом странном обычае.
3. Установить имя средневекового автора, сообщившего об этом странном обычае, пока не удалось.
4. Уважаемый автор разумно воздерживается от оценки правдивости своего неустановленного средневекового источника.
no subject
Date: 2012-11-14 07:51 am (UTC)Что касается Вашего перевода, то, если не сравнивать с оригиналом и читать бегло, впечатления от стиля хорошие. Но одна закавыка: переводчик должен знать не только язык перевода, но и языки, связанные с излагаемым материалом, то есть иметь необходимую научную квалификацию. Иначе нужен научный редактор.
Я бы Вам посоветовал переводить что-нибудь получше и покачественнее, чем Пагель или о. Стефан.
no subject
Date: 2012-11-14 08:14 am (UTC)Есть потребитель? Попытка перевода о. Павела Стафанова преследовала 3 цели:
1. освоить болгарский так, чтобы читать с листа;
2. сделать приятно двум хорошим людям, включая о. Павела;
3. совместно с ним продать перевод какому-нибудь православному издательству.
Увы, даже первая достигнута не вполне :(