danuvius: (Default)
[personal profile] danuvius

В связи с проектом по ПВЛ в очередной раз возник вопрос: как набирать слав. (дррус.) тексты?

Этот вопрос распадается на две части: 1) шрифт и программа, 2) как именно набирать?

1. В эллинистике все стало просто. Если сначала наборщики ориентировались на рукописи, то затем все упростилось и пришло к единому стандарту, что облегчило юникод для греч. Слависты до сих пор не могут прийти к такому стандарту (отчасти это вызвано «эстетическими» привязанностями), а потому нет и юникода. Поэтому остается лишь сделать на основе вордовского файла пдф. Пдфы бывают кривыми, если туда не вшит шрифт, но и эта трудность устраняется путем установки на комп шрифта. Итак, вопрос: каким славянским шрифтом лучше воспользоваться для набора слав. текстов (и где его взять) и какую программу для этого надо использовать (если воспроизводить все "как есть" — см. ниже)?

2. Более существенный вопрос. Существует три способа воспроизведения текста: а) транслитерация гражданским шрифтом (современным с добавлением нескольких букв или дореформенным), б) славянским шрифтом с раскрытием (в скобках) всех сокращений, то есть без титлов, выносных букв и проч., в) сохранение всех особенностей рукописи, то есть воспроизведение, заменяющее фототипическое издание (типа издания синайского кодекса Тишендорфом).

Наверное, первый вариант следует отбросить — в первую очередь потому, что могут оказаться нужными все орфографические особенности рукописи (н-р, в Троицком списке Соболевский выделил разные языковые редакции текстов, вошедших с состав сборника, что говорит о разном их происхождении и компиляции в единое целое уже писцом). Однако что выбрать из второго и третьего решений?

Многие мои знакомые стремятся воспроизвести все титла и проч. Я лично считаю, что это имеет смысл лишь при издании одной рукописи, да и то в таком случае лучше делать издание фототипическим, если качество рукописи позволяет. Этот вопрос вообще снимается, когда издание оказывается «комбинированным», то есть чтения одной рукописи внедряются в качестве основных другие. В нашем случае, похоже, за основу все же придется взять какие-то древнейшие списки (один для каждой версии), а все разночтения давать в аппарате. Ведь задачей является не восстановить слав. текст, наиболее близкий к дошедшему греч. оригиналу, но как раз понять, где и почему в ПВЛ допущены отклонения от греч. оригинала (если только не считать, что параллельно существовал и «полуарианский» греч. вариант). Поэтому точное воспроизведение в качестве основного текста какой-то одной древнейшей рукописи представляется наиболее удобным решением.

Соответственно, остается вопрос: нужно ли стремиться воспроизвести все особенности рукописи (если она доступна) или можно раскрыть в скобках все титла и проч.? Я бы счел возможным последний вариант, чтобы избежать излишних технических сложностей.

Прошу славистов помочь решить эти два вопроса.

Date: 2012-09-30 11:41 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
?! Пож., ссылку на раскладку и на любой юник. шрифт. Я ВПЕРВЫЕ про это слышу!
(deleted comment)

Date: 2012-09-30 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Крюкова знаю :) Неужто он решил кучу проблем?
У меня до сих пор XP.
И там вся диакритика, лигатуры...? И это устраивает всех славистов?

Date: 2012-09-30 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] grisha-fomenko.livejournal.com
Там есть и йотированный аз, и "о многоочитое", и прочее никому не нужное (кроме меня) добро?
Тогда, значит, проблема у меня с тем, что нет Windows 7...
(deleted comment)

Date: 2012-09-30 12:17 pm (UTC)
From: [identity profile] grisha-fomenko.livejournal.com
Поэтому и пишу, что никому не нужное:]
(deleted comment)

Date: 2012-09-30 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] grisha-fomenko.livejournal.com
А кто смешивает?
Если писец в каком-то конкретном месте употребил "о многоочитое" или "зело со змием", то разве читатель издания не вправе знать, в каком именно? За подобными вычурами стояла не фонетическая, а символическая реальность. Буквы в слав. рукописях дают материал историкам не только звукового строя, но и и собственно графики, которая могла быть вполне нагружена своими собственными смыслами. Понимаю, что историков графики очень мало, но зачем же автоматически засылать их всех в хранилища рукописей?
Знаешь, сколько добра я уже за Клоссом с его "россиянами" подобрал?
Короче, я за электронные фототипические издания, объединённые с хорошо размеченным наборным текстом.

Date: 2012-09-30 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Вот именно. Если Вы занимаетесь "изысками", Вам все равно нужна рукопись. Ну как если бы мы стали изучать итацизм по совр. изд. греч. текста :)

Date: 2012-09-30 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] grisha-fomenko.livejournal.com
Т.е. исследователь итацизма, благодаря принятым издательским стандартам, обречён всю жизнь просидеть в хранилищах или испортить зрение на электронных копиях, но так и не сможет воспользоваться возможностями современных корпусов?

И осторожней с итацизмом, ибо если применить эту аналогию к славянским изданиям, то полетит вся прекрасная и безумная орфографическая вариативность:]

Date: 2012-09-30 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Именно так!
Слависты еще не доросли.

Date: 2012-09-30 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] grisha-fomenko.livejournal.com
Или пошли другим путём, учитывая, что в славянских рукописях (в отличие от греческих) важнее, увы, не содержание, а форма...
(deleted comment)

Date: 2012-09-30 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] grisha-fomenko.livejournal.com
Не понял, что в этом "что".
(deleted comment)

Date: 2012-09-30 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] grisha-fomenko.livejournal.com
А, если ты про критический аппарат, то таки да. Я про набор основного текста в изданиях и цитирование рукописи в исследованиях.

Date: 2012-09-30 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Про то и речь. Если делается крит. изд. по неск. рук., то изначально приходится жертвовать. А раз так, возникает вся та цепочка, уже пройденная в греч. филологии. И не дай Бог готовить изд. слав. текста как подсобное к греч., если слаы. сохранился в разных языковых изводах (болг., серб. ...). Я (вернее, Бернариус) столкнулся с этим, когда Рейнхарт сделал изд. слав. текстов Слова Симеона Месопотамского, забабахав в аппарат кучу орфограф. расхождений. Просто маразм!

Date: 2012-10-01 11:22 am (UTC)
From: [identity profile] ampelios.livejournal.com
мне для CCSA пришлось давать все смысловые (и только) славянские разночтения на латинском, как и восточные разночтения

Date: 2012-10-01 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Это самое разумное и неизбежное. Или можно давать на языке оригинала, но с обяз. лат. пер.

Date: 2012-09-30 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] grisha-fomenko.livejournal.com
Хотя... графические варианты для гапаксов я бы подводил и по 120 рукописям.

Date: 2012-09-30 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Пришлось бы еще думать, как гапакс от невежества отличить :)

Date: 2012-09-30 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] grisha-fomenko.livejournal.com
Писца или исследователя?

Date: 2012-09-30 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] grisha-fomenko.livejournal.com
И для собственных имён!

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 6th, 2026 06:13 am
Powered by Dreamwidth Studios