danuvius: (Default)
[personal profile] danuvius
О Фокине: http://irenered.livejournal.com/111203.html
(См. также комменты.)
О нем: http://www.danuvius.orthodoxy.ru/Fokin.htm (после этого я потерял к его работам всякий интерес; статьи Фокина в ПЭ, к-е меня просили отрецензировать, каждый раз это подтверждали; сам же Фокин, как он заявлял устно, готов быть научным руководителем аспирантов по любым темам всех восточных и западных отцов! вот это сила!); http://www.bogoslov.ru/persons/263212/index.html http://www.doctorantura.ru/ru/cathedras/theology/270-2011-05-31-10-11-37
Птицу видно по полету. Как начал, так и кончит (доктором наук, ест-но: http://www.bogoslov.ru/text/2439242.html#comment2441288 http://www.bogoslov.ru/text/2603432.html#comment2604259). Особый тип "ученых". А жаль: еще будучи студентом РПУ, он подавал надежды.
В общем, попасть в мой ТОП-10 (http://danuvius.livejournal.com/112695.html) ему точно не светит.

Date: 2012-09-18 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] irenered.livejournal.com
+ac per hoc разрывает фразу, поэтому recepta ab Apostolis я считаю в данном случае невозможным+

вот здесь мы с Вами разошлись во мнениях. И относительно первого утверждение (где мне видится, напротив, связка) и во втором.
Мне кажется, что если бы оборот с Abl. Auctor. не имел к recepta никакого отношения, он не был бы вынесен за пределы рамки ad.... commendata.


+истина вверена памяти/увековечена самими апостолами, в втором - что в силу этого факта (per hoc) она была воспринята ("нами" косвенно следует из ad nostram fidem, но "нами" тут в смысле "Церковью", "христианами") как вершина авторитета/+


А Вы как раз разбиваете его конструкцию- герундивный оборот ведь находится в первом блоке! с сommendata:
первый блок
истина была вверена памяти (увековечена) для устроения нашей веры (если буквально переводить)

второй блок

она была передана не кем-либо, а самими апостолами

третий блок

и через это ac per hoc[ от апостолов] воспринята в высшем каноническом авторитете. или как высший канонический авторитет или как вершина канонического авторитета(авторитетности).
(что нравится- выбрать).

Т.е. в данном случае мне кажется необоснованным вытаскивание герундив. оборота за пределы конструкции ad... commendata и вместо это засовывания туда оборота с Аbl. Auctor.

""учреждения" Писания как предания"

вот этого в тексте совсем нет. Вообще, можно поговорить об этой цитате и взять даже ее контекст, но, имхо, в ракурсе inspiratio, revelatio и каноничности (установления канона) текстов SS (помятуя, кто автор цитаты,и что это за эпоха и кто адресат письма), а также соотношения всех этих трех категорий. Можно даже за чашкой кофе. В принципе, сноску на нее Ф. и дал в рамках своей статьи о боговдохновенности.

Date: 2012-09-18 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] ereignis.livejournal.com
Оборот вынесен за рамки как уточнение. Точно так же мы выносим за рамки в русском языке, используя, например, слово "причем".

Поэтому корректный перевод того, что написано Августином, все же такой: "Я ныне не исследую, что он сделал, но хочу понять, что он написал; [ведь] в наибольшей степени для того вопроса, за который я взялся, важно то, чтобы истина Священного Писания, увековеченная ради устроения нашей веры, [причем] не кем-либо, а самими апостолами, и в силу этого воспринятая [христианами/нами] как каноническая вершина авторитетности, всегда и во всем оставалась правдивой и несомненной".

Тот перевод, который предполагаете Вы, уже содержит насилие над естественной логикой фразы. Если бы Ваше понимание было верным, ac per hoc стояло бы перед non a quibuslibet.

Касательно "предания" в этом контексте все просто: предание - это передача; если одни "вверяют памяти" а другие "принимают" и "сохраняют", происходит как раз акты "передачи". В этом смысле я и говорил о предании.
Edited Date: 2012-09-18 04:37 pm (UTC)

Date: 2012-09-18 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] ereignis.livejournal.com
Кстати, мое прочтение поддерживает и автор стандартного английского перевода в серии "The Fathers of the Church", хотя он конечно более волен:
page

Ну и немцы переводят так же, так что уже почти consensus:

http://www.unifr.ch/bkv/kapitel2802-7.htm
Edited Date: 2012-09-18 04:45 pm (UTC)

Date: 2012-09-18 06:04 pm (UTC)
From: [identity profile] irenered.livejournal.com
Да, спасибо! Убедили!

С Вашим последним вариантом я теперь почти полностью согласна: единственное, все-таки ad fidem aedificandаm - "ради назидания" - слишком вольно. немцы сделали точнее- zur Begruendung unserer Glaube.

"для устроения нашей веры увековеченная, и не кем-либо, а самими апостолами, и потому воспринятая как вершина канонической авторитетности"

Консенсус.:)
Edited Date: 2012-09-18 06:06 pm (UTC)

Date: 2012-09-18 06:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ereignis.livejournal.com
Да, я просто отвлекся и проглядел слово, когда переводил, потом поправил :))

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 6th, 2026 06:14 am
Powered by Dreamwidth Studios