Максим Исповедник: документы из ссылки
May. 14th, 2012 06:59 amПри участии издательства «Волшебная Гора» вышел 10-й том в серии "Византийская философия" (Smaragdos Philocalias):
Прп. Максим Исповедник и его соратники: документы из ссылки / Сост. Г. И. Беневич; отв. ред. Д. А. Поспелов. — Москва; Святая гора Афон: Никея; Пустынь Новая Фиваида Афонского Русского Пантелеимонова монастыря, 2012. — 256 с. — (Византийская философия. Т. 10; Smaragdos Philocalias).
Посмотреть оглавление можно здесь: http://narod.ru/disk/48580899001.65196599a73c6132fc305e5fb45a61b2/Maximus.pdf.html
(взято отсюда: http://seelenwacht.livejournal.com/88925.html)
Отмечу, однако, один нюанс. Книга почти целиком воспроизводит часть предыдущей: Максим Исповедник: полемика с оригенизмом и моноэнергизмом. СПб., 2007 (Виз. философия; т. 1). [См. об этой книге: http://byz-phil.narod.ru/maximIsp.htm http://www.patriarchia.ru/db/text/311381.html http://danuvius.livejournal.com/82957.html http://danuvius.livejournal.com/83259.html ] Предисловие к новой книжке (с. 7-54) -- сокращенная версия предисловия к старой. Далее следует републикация житийных материалов: с. 59-198 нового издания = с. 157-230 старого.
Единственное новшество -- служба МИ на цсл (с. 199-240), но и она является новодельным гибридом, составленным Т. А. Сениной по имеющимся минейным текстам ("обычным" и изданным Муретовым) с присоединением стихир, написанных самой "монахиней Кассией" (что и обозначено в самой службе: "творение Кассии монахини", с. 238), и синаксаря, составленного Г. И. Беневичем и той же Кассией. Не знаю, кому нужна эта служба. Во всяком случае, служить по неутвержденному тексту (пусть даже в основе лежат древние тексты) могут лишь раскольники.
Итак, книга почти целиком (кроме новодельной службы-компиляции) воспроизводит уже публиковавшиеся тексты, но это вообще не оговорено! Только на с. 7 честно написано, что новое предисловие -- сокращенная версия старого. Честно говоря, я не люблю, когда читателя вводят в заблуждение. Скажем, Абышко или Савкин переиздают книгу даже вековой давности, и ни слова о том, что это перепечатка! Поэтому те читатели, у которых есть старая книжка, могут с чистой совестью не покупать новую.
Правда, следует признать, что полиграфически книжка издана шикарно. В целофане, малого формата (карманного), твердый переплет, слегка тонированная бумага, закладка, рижская типография. Эстетически приятно и удобно. Хорошо, что житийные тексты отделены от прочих материалов, изданных в прежней книжке. Так что у кого нет первого издания, тем будет гораздо приятнее иметь дело со вторым.
Прп. Максим Исповедник и его соратники: документы из ссылки / Сост. Г. И. Беневич; отв. ред. Д. А. Поспелов. — Москва; Святая гора Афон: Никея; Пустынь Новая Фиваида Афонского Русского Пантелеимонова монастыря, 2012. — 256 с. — (Византийская философия. Т. 10; Smaragdos Philocalias).
Посмотреть оглавление можно здесь: http://narod.ru/disk/48580899001.65196599a73c6132fc305e5fb45a61b2/Maximus.pdf.html
(взято отсюда: http://seelenwacht.livejournal.com/88925.html)
Отмечу, однако, один нюанс. Книга почти целиком воспроизводит часть предыдущей: Максим Исповедник: полемика с оригенизмом и моноэнергизмом. СПб., 2007 (Виз. философия; т. 1). [См. об этой книге: http://byz-phil.narod.ru/maximIsp.htm http://www.patriarchia.ru/db/text/311381.html http://danuvius.livejournal.com/82957.html http://danuvius.livejournal.com/83259.html ] Предисловие к новой книжке (с. 7-54) -- сокращенная версия предисловия к старой. Далее следует републикация житийных материалов: с. 59-198 нового издания = с. 157-230 старого.
Единственное новшество -- служба МИ на цсл (с. 199-240), но и она является новодельным гибридом, составленным Т. А. Сениной по имеющимся минейным текстам ("обычным" и изданным Муретовым) с присоединением стихир, написанных самой "монахиней Кассией" (что и обозначено в самой службе: "творение Кассии монахини", с. 238), и синаксаря, составленного Г. И. Беневичем и той же Кассией. Не знаю, кому нужна эта служба. Во всяком случае, служить по неутвержденному тексту (пусть даже в основе лежат древние тексты) могут лишь раскольники.
Итак, книга почти целиком (кроме новодельной службы-компиляции) воспроизводит уже публиковавшиеся тексты, но это вообще не оговорено! Только на с. 7 честно написано, что новое предисловие -- сокращенная версия старого. Честно говоря, я не люблю, когда читателя вводят в заблуждение. Скажем, Абышко или Савкин переиздают книгу даже вековой давности, и ни слова о том, что это перепечатка! Поэтому те читатели, у которых есть старая книжка, могут с чистой совестью не покупать новую.
Правда, следует признать, что полиграфически книжка издана шикарно. В целофане, малого формата (карманного), твердый переплет, слегка тонированная бумага, закладка, рижская типография. Эстетически приятно и удобно. Хорошо, что житийные тексты отделены от прочих материалов, изданных в прежней книжке. Так что у кого нет первого издания, тем будет гораздо приятнее иметь дело со вторым.
no subject
Date: 2012-05-14 09:40 am (UTC)Афанасий
no subject
Date: 2012-05-14 11:16 am (UTC)2) про редакцию тоже не сказано ни слова.
Для сравнения по пунктам 1 и 2: все это оговорено сразу же в предисловии к моим Исихастам.
3) я не говорю про "понравилось". Я говорю, что редактировать и издавать службы есть прерогатива Церкви, в РПЦ -- соотв. комиссии. И уж точно не раскольников. Что делать с такой службой? А афониты пусть служат, но, насколько понимаю, с благословения соотв. священноначалия. Что мешало прежде публикации подать соотв. прошение в инстанцию РПЦ? То, что книгу делали главным образом раскольники? Потом, что, Пантелеимонов монастырь уже никак не входит в юрисдикцию РПЦ (несмотря на все сложности отношений с Грецией) и приобрел полную самостоятельность, чтобы самочинно менять богослужебные тексты?
4) И что из того, что я здесь публиковался и еще буду публиковаться? Это дает серии статус непогрешимости? К тому же критикую я не всю серию, а отд. издание. Притом критики тут почти и нет, а просто констатация фактов. Не понимаю, зачем в одной и той же серии переиздавать полкнижки и снабжать этот том новым номером? Для отчетности? Статистики?
no subject
Date: 2012-05-14 12:35 pm (UTC)уже почти разделяю Ваше негодование.
no subject
Date: 2012-05-14 12:40 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 12:47 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 12:48 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 12:51 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 12:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 12:59 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 01:02 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 01:07 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 01:15 pm (UTC)в науке журнал (а теперь еще новая серия Pax Christiana) завоевал себе репутацию в области средневековья, и это видно, прежде всего, по собираемости статей в очередные проекты. журнал хорошо различим на общем фоне, и я уже могу сказать, что проект удался -- главное на завалить.
раннехристианская область (серия Orientalia Judaica Christiana) пока не удается -- она остается малоизвестной, -- т.к. тут международный научный рынок устроен иначе, и нужно будет придумывать что-то еще. но ресурсы для таких инноваций имеются.
но, конечно, "холдинг" Скриниума находится в выгодном положении по отношению к научным ресурсам, включая людей, России, Вост. Европы, Грузии и Армении. для средневекового сектора это дает резкое конкурентное преимущество.
no subject
Date: 2012-05-14 01:21 pm (UTC)понимаю, что rossica sunt non leguntur. Но все же вдохновляет пример Болотова, заставившего Гарнака просить перевести с русского, а в результате Гарнак завещал немцам учить русский, что они и делали лет 50 как минимум
no subject
Date: 2012-05-14 01:26 pm (UTC)а потом я обломался (совсем окончательно -- после выхода т.2 Скриниума). я поездил по европам-америкам и посмотрел на реакцию на два первых тома Скриниума (в т.1 на русском почти ничего не было). после этого я оценил степень торможения, возникающую от одного фактора русского языка, и понял, что задачу международной интеграции российских ученых нужно отделить от задачи популяризации русского языка.
а теперь я вижу, что придется резко сокращать даже долю всех неанглийских языков: из всяких названий томов и саммари убрать вовсе. мне до сих пор трудно с этим смириться, но я уже сломался. даже с латинскими названиями томов придется завязывать (кроме Patrologia Pacifica Tertia etc.).
no subject
Date: 2012-05-14 01:29 pm (UTC)+++Хорошо, что житийные тексты отделены от прочих материалов, изданных в прежней книжке
no subject
Date: 2012-05-14 01:32 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 01:33 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 01:34 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 01:38 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-14 01:41 pm (UTC)2) уже написал. это пугает, причем, библиотекарей -- от которых радикально зависит доступность книг.
3) как раз не кучу, а только англ.; носители англ. тут в худшем положении, т.к. им труднее найти стимулы учить языки.
4) пусть читают на английском, это несложно для современных образованных людей (для советских было сложно, но сейчас языки учат иначе).
--
дороговизна журналов компенсируется даже не пиратскими копиями, а распространенностью пдф-ов отдельных статей и легкой возможностью обратиться к автору лично.
no subject
Date: 2012-05-14 01:46 pm (UTC)А вот насчет пдфов и обращения к автору поспорил бы. Моя практика показывает, что это не так и легко (если тема для тебя проходная и недосуг искать личные контакты)
no subject
Date: 2012-05-14 01:53 pm (UTC)Теперь перевожу "Историю ромеев" нечестивого Григоры. Надеюсь, еретиков дозволено переводить раскольникам?