О древнерусском богословии и о ереси
May. 10th, 2012 12:59 pmОзнакомившись с записями по поводу моего предыдущего постинга, прихожу к выводу: необходимо поднять всю лит-ру и исследовать вопрос о дррусских переводах "Символа веры" Михаила Синкелла заново.
Вот в этой статье: http://www.vashakniga.org/info/1079-letopisnyj-simvol-very-i-bogomilskaya-eres.html (без сносок она публиковалась еще здесь: http://oldrus.livejournal.com/270375.html и в ЖЖ автора: http://npohilko.livejournal.com/2383.html) поставлены серьезные вопросы о том, что текст Михаила Синкелла не просто был "плохо переведен" в летописном изводе и в рукописи ТСЛ, а "хорошо переведен" в Изборнике, но что он был намеренно отредактирован в первых двух вариантах в богомильском ключе.
Автор статьи, готовящаяся к сдаче бакалавриата, конечно же, не вполне владеет научной методологией и не знает языковых тонкостей. Так, "ноэрос" можно вполне переводить как "разумный". Анализ надо проводить, размещая полностью параллельно греч. оригинал и все дррус версии, причем с разночтениями. К разбору переводческих тонкостей надо максимально привлекать дррус тексты и словари. Необходимо строго отличать возможность ошибок переписчика и намеренную правку.
Тем не менее анализ Похилько не позволяет согласиться а приори с теми учеными, кто сбрасывал со счетов все "арианские" разночтения как заведомо невозможные или получившиеся вследствие неграмотности. Конечно же, никаких "арианских церквей" и арианства на Руси не было. Но гипотеза Похилько о возможных богомильских источниках сознательных искажений нуждается в строгой проверке.
К такому выводу меня подталкивает не только кажущаяся (на первый взгляд) убедительность некоторых ее текстологических наблюдений (интересно было бы ознакомиться еще со статьей А. Е. Петрова). Тезис Похилько о том, что раздельность действий Лиц Троицы восходит именно к богомилам, мне кажется весьма продуктивным. Интересно, что именно в этом заключается один из ключевых моментов дррус толкования на молитву Иисусову, которому я уделил столько места в предисловии к Макарию. В. М. Лурье в пока еще неизданной рец. на мою книгу тоже отмечает этот момент и отказывается от вынесения окончательного суждения, но ссылается на наблюдение Д. Капустина. Цитирую Лурье:
+«Базовым текстом» иосифлянской триадологии можно считать следующий пассаж из Просветителя Иосифа Волоцкого (Слово 5): «Знай же, что Бог Отец пошел один, а в Содом Он послал Сына и Святого Духа, ибо Бога Отца никто никогда не посылал, Сын же Сам говорит о Себе: „Пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь“ (Ин. 12, 49.); и о Святом Духе Сын говорит: „Если Я пойду, то пошлю вам другого Утешителя от Отца“ (ср.: Ин. 15, 26; 16, 7)».
Наличие подобных триадологических концепций в Просветителе гарантирует их бытование на Руси не позднее XV века. О самом происхождении подобной триадологии не известно ничего достоверного: то ли, что и видится наиболее вероятным, обыкновенное невежество, то ли какие-то ереси.
Разумеется, даже в текстах иосифлян мы не можем найти точной параллели учению о «поэтапном» вселении в человека трех лиц Св. Троицы. Однако, мы находим в этих текстах представление о раздельности действий трех лиц, которое является сразу и необходимой предпосылкой возникновения интересующей нас концепции, и гарантией толерантного к ней отношения.+
Если права Похилько, то это дает нам возможность определить источник ереси и в летописном Символе веры, и в толковании на молитву Иисусову: богомильская ересь.
Были ли эти искажения сделаны лишь на русской почве, или имели хождение "испорченные" греческие тексты -- этот вопрос, по-моему, остается пока открытым.
Призываю Похилько или других ученых уделить особое внимание данному вопросу (об источниках и смысле искажений в дррус "Символе веры" Михаила Синкелла), поднять всю литературу вопроса, проанализировать все мнения ученых и внимательнейшим образом изучить все первоисточники (по возможности -- непосредственно рукописи). Собственно, получится что-то вроде монографии, но дело того стоит!
Напоминаю еще раз, что богословие Древней Руси, по сути, практически не изучено в силу того, что патрология и богословие были оторваны (особенно в советский период) от интересов наших медиевистов, занимавшихся в основном историей и филологией. А у такого западного ученого, как Томсон, н-р, очень много ошибок.
Вот в этой статье: http://www.vashakniga.org/info/1079-letopisnyj-simvol-very-i-bogomilskaya-eres.html (без сносок она публиковалась еще здесь: http://oldrus.livejournal.com/270375.html и в ЖЖ автора: http://npohilko.livejournal.com/2383.html) поставлены серьезные вопросы о том, что текст Михаила Синкелла не просто был "плохо переведен" в летописном изводе и в рукописи ТСЛ, а "хорошо переведен" в Изборнике, но что он был намеренно отредактирован в первых двух вариантах в богомильском ключе.
Автор статьи, готовящаяся к сдаче бакалавриата, конечно же, не вполне владеет научной методологией и не знает языковых тонкостей. Так, "ноэрос" можно вполне переводить как "разумный". Анализ надо проводить, размещая полностью параллельно греч. оригинал и все дррус версии, причем с разночтениями. К разбору переводческих тонкостей надо максимально привлекать дррус тексты и словари. Необходимо строго отличать возможность ошибок переписчика и намеренную правку.
Тем не менее анализ Похилько не позволяет согласиться а приори с теми учеными, кто сбрасывал со счетов все "арианские" разночтения как заведомо невозможные или получившиеся вследствие неграмотности. Конечно же, никаких "арианских церквей" и арианства на Руси не было. Но гипотеза Похилько о возможных богомильских источниках сознательных искажений нуждается в строгой проверке.
К такому выводу меня подталкивает не только кажущаяся (на первый взгляд) убедительность некоторых ее текстологических наблюдений (интересно было бы ознакомиться еще со статьей А. Е. Петрова). Тезис Похилько о том, что раздельность действий Лиц Троицы восходит именно к богомилам, мне кажется весьма продуктивным. Интересно, что именно в этом заключается один из ключевых моментов дррус толкования на молитву Иисусову, которому я уделил столько места в предисловии к Макарию. В. М. Лурье в пока еще неизданной рец. на мою книгу тоже отмечает этот момент и отказывается от вынесения окончательного суждения, но ссылается на наблюдение Д. Капустина. Цитирую Лурье:
+«Базовым текстом» иосифлянской триадологии можно считать следующий пассаж из Просветителя Иосифа Волоцкого (Слово 5): «Знай же, что Бог Отец пошел один, а в Содом Он послал Сына и Святого Духа, ибо Бога Отца никто никогда не посылал, Сын же Сам говорит о Себе: „Пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь“ (Ин. 12, 49.); и о Святом Духе Сын говорит: „Если Я пойду, то пошлю вам другого Утешителя от Отца“ (ср.: Ин. 15, 26; 16, 7)».
Наличие подобных триадологических концепций в Просветителе гарантирует их бытование на Руси не позднее XV века. О самом происхождении подобной триадологии не известно ничего достоверного: то ли, что и видится наиболее вероятным, обыкновенное невежество, то ли какие-то ереси.
Разумеется, даже в текстах иосифлян мы не можем найти точной параллели учению о «поэтапном» вселении в человека трех лиц Св. Троицы. Однако, мы находим в этих текстах представление о раздельности действий трех лиц, которое является сразу и необходимой предпосылкой возникновения интересующей нас концепции, и гарантией толерантного к ней отношения.+
Если права Похилько, то это дает нам возможность определить источник ереси и в летописном Символе веры, и в толковании на молитву Иисусову: богомильская ересь.
Были ли эти искажения сделаны лишь на русской почве, или имели хождение "испорченные" греческие тексты -- этот вопрос, по-моему, остается пока открытым.
Призываю Похилько или других ученых уделить особое внимание данному вопросу (об источниках и смысле искажений в дррус "Символе веры" Михаила Синкелла), поднять всю литературу вопроса, проанализировать все мнения ученых и внимательнейшим образом изучить все первоисточники (по возможности -- непосредственно рукописи). Собственно, получится что-то вроде монографии, но дело того стоит!
Напоминаю еще раз, что богословие Древней Руси, по сути, практически не изучено в силу того, что патрология и богословие были оторваны (особенно в советский период) от интересов наших медиевистов, занимавшихся в основном историей и филологией. А у такого западного ученого, как Томсон, н-р, очень много ошибок.
no subject
Date: 2012-05-10 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-10 07:43 pm (UTC)В том, что касается собственно символа веры, не исключено, могут пригодиться вот эти работы: http://frontistesdiary.livejournal.com/47198.html . По поводу богословской терминологии в Изборнике 1073, как представляется, можно обратить внимание на работу Б. Пейчева "Философский трактат в Симеоновом сборнике" (Киев, 1983), но - обязательно с учетом статьи А.М. Камчатнова, о которой упоминается здесь: http://frontistesdiary.livejournal.com/74408.html .
Чем смогу - в плане библиографии - постараюсь помочь.
no subject
Date: 2012-05-10 08:05 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-11 05:45 am (UTC)Для библиографии надо выписать сначала все, что в статье Томсона указано и в др. новейших, а потом прошерстить библиогр. справочники по дррус лит-ре. Тут ведь еще важно соотношение разных рукописей каждой из трех версий, исследования языка... Кстати, я давно не слежу за русистикой. На каком томе остановился Словарь дррус яз 11-14 вв.? И еще. А есть ли что-то типа ТЛГ для дррус (особенно переводной) лит-ры? На сайте Пушк. дома, наверное, возможен поиск по всем текстам и переводам (хотя этого мало)? Вообще, конечно, полное безобразие у нас с дррус лит-рой творится. Клавис только К. Иванова составила в Болгарии, и то лишь для части агиографии. А справочника Творогова нет в цифре?
no subject
Date: 2012-05-11 05:52 am (UTC)В любом случае, подбор имеющихся исследовательских материалов, в том числе и тех, которые упоминаются в ртф-вском варианте ее статьи, и их "складирование" - чтобы были "под рукой" - не кажутся мне таким уж бесполезным занятием:-))
Аналога ТЛГ для др-р (и ст-сл), насколько мне известно, нет. Был перевод в наборный вид нескольких памятников на сайте "Манускрипт, но обобщающего собрания, как кажется, пока нет.
На сайте Пушкинского дома, по-моему, некоторые тексты выложены не полностью (но мог и что-то просто упустить).
no subject
Date: 2012-05-11 05:55 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-11 06:10 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-11 06:25 am (UTC)Плюс к этому, где-то я читал про неохваченный в словарях запас по Триодям, так что до ТЛГ - далеко.
no subject
Date: 2012-05-11 12:03 pm (UTC)А для тех, кто в Москве, неоконченность этих словарей не помеха: можно сходить в ИРЯ и посмотреть нужное слово в обеих картотеках, правда о значении самому придётся судить, не говоря уже о подборе греческих параллелей.
Что же касается аналога TLG, то это действительно головная боль не только палеорусистов, но и палеославистов в целом... Даже относительно небольшой корпус устоявшихся и орфографически нормализованных церковнославянских текстов и тот не заладился (в рамках НКРЯ).
no subject
Date: 2012-05-11 12:24 pm (UTC)Еще раз спасибо!
no subject
Date: 2012-05-11 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-11 12:01 pm (UTC)no subject
Date: 2012-05-12 07:39 am (UTC)no subject
Date: 2012-05-12 08:43 am (UTC)1) Составить полную библиографию вопроса, разделенную по двум направлениям: а) общие исследования о памятниках, с которыми мы имеем дело, касательно редакций, происхождения и переводческих принципов; б) конкретные относительно летописного "Символа веры".
2) Отсканить/отксерить (с последующей оцифровкой ксероксов) все статьи по частным вопросам пункта 1б) и выложить их в Инете (выложить я помогу). Но ходить в б-ку (РГБ?) и ксерить придется Вам (сначала только спрашивайте у меня, нет ли у меня таких-то журналов в цифре, и сами ищите в Инете).
3) Изучить детально все исследования 1б) и написать введение по историографии вопроса, где изложить проблему, все доводы и контрдоводы ученых, сформулировать status quo вопроса.
4) По результатам п. 3 начать готовить сводную таблицу: греч. текст Синкелла с рус. пер., Изборник, Летопись (с учетом всех разночтений), рукопись ТСЛ. Все разночтения надо будет выделить цветами по определенной схеме (пропуски, добавки, разночтения).
Текстологическая база нужна нам будет как базис для дальнейших исследований, которые будут проводиться 1) в сфере текста, языка и перевода, 2) поиске параллелей с другими источниками (греческие отцы, дррус переводы, богомильские тексты).
Собирание в одном месте всех исследований и текстов и публикация всех промежуточных исследований будет полезно в любом случае, а читатели смогут следить за Вашим исследованием.
Если согласны, можем приступать. Если нет, можем обсудить план действий и внести в него коррективы.
Конкретные рекомендации по библиографии. Начинать с последних исследований, выписывая оттуда все подряд. Потом пойти снизу, прорабатывая спецуказатели типа библиографии исследований по дррус лит-ре (у меня почти все есть в цифре). Итоговый список вывесим для обсуждения с читателями может они еще что-то накопают).
no subject
Date: 2012-05-22 07:16 am (UTC)На самом деле, Томсон вряд ли исчерпывает проблему, скорее, только ставит (опровергая Верещагина и др.)
no subject
Date: 2012-05-22 07:32 am (UTC)Текстуальный разбор у Томсона выборочный, увы. Хотя и, кажется, лучший из всех имеющихся.
no subject
Date: 2012-05-12 08:50 am (UTC)Насчет грантов. Люди, работающие в академич. системе, могут сами себе назначать научные темы (в рамках зарплаты). Гранты тут лишь дополнительная составляющая. Ну и плюс независимый интерес.
Похилько оказалась почтенной дамой с двумя высшими образованиями и незаконченным третьим, обладающей каким-то временем для исследования и искренним интересом. Поэтому давайте поддержим ее в ее энтузиазме, будем следить за ее успехами (тем более что ради дела она, надеюсь, не будет держать свои результаты под 7 замками) и помогать, чем сможем.