Катасонов отдыхает
Dec. 6th, 2021 08:16 pmПосмотрел фрагменты нового видео Катасонова:
Сразу сблевал. Не только как филолог-классик, но и как человек, некогда интересовавшийся русской философией.
Банальные истины про платоновское государство были широко известны еще до революции даже тем, кто не читал Платона в подлиннике. У меня в домашней библиотеке до сих пор сохранился (из книг Тарабукина) пер. с нем. Перельмана об истории античного коммунизма, который я освоил еще в юности. Но ладно Перельман. А Лосев с его навязчивой, с пеной у рта критикой платонизма (в ранних работах, до отсидки)? А, в конце концов, классический Шафаревич, накануне "перестройки"?!
Что Катасонов, возможно, спец в экономике, я спорить не буду, но уровень его общегуманитарного образования не дотягивает даже до классической дорев. гимназии. Это понятно и ожидаемо -- но зачем это выставлять напоказ?
(Сей постинг можно считать продолжением этой записи.)
Сразу сблевал. Не только как филолог-классик, но и как человек, некогда интересовавшийся русской философией.
Банальные истины про платоновское государство были широко известны еще до революции даже тем, кто не читал Платона в подлиннике. У меня в домашней библиотеке до сих пор сохранился (из книг Тарабукина) пер. с нем. Перельмана об истории античного коммунизма, который я освоил еще в юности. Но ладно Перельман. А Лосев с его навязчивой, с пеной у рта критикой платонизма (в ранних работах, до отсидки)? А, в конце концов, классический Шафаревич, накануне "перестройки"?!
Что Катасонов, возможно, спец в экономике, я спорить не буду, но уровень его общегуманитарного образования не дотягивает даже до классической дорев. гимназии. Это понятно и ожидаемо -- но зачем это выставлять напоказ?
(Сей постинг можно считать продолжением этой записи.)
no subject
Date: 2021-12-10 07:19 am (UTC)Бибихин ошибся.
no subject
Date: 2021-12-10 07:25 am (UTC)no subject
Date: 2021-12-28 09:35 am (UTC)И еще — если ενεργεία на лат. это actus или actionem, почему на англ. переводят energy, а не action?
no subject
Date: 2021-12-28 01:09 pm (UTC)2) На русский тоже обычно как термин переводят калькой, чтобы избежать смешения просто с "действием" в обыденном понимании, хотя порой встречается и критика подобного калькирования.
no subject
Date: 2021-12-28 02:16 pm (UTC)2) До 20 в всегда переводили как действие. Помните, неделю назад спрашивал у Вас про перевод глав Ангеликуда? В русском языке слово энергия появилось в середине 19 века (у Пушкина и Гоголя нет, зато у ФМД и Толстого есть, и у Даля). И хотя появилось, как научный термин, вошло и в обиходный язык. Вот по аналогии и вопрос - до того, как энерджи стала научным термином в англ., это слово использовали в богословских переводах? Если да, какое значение оно имело? А до того, как вообще пришло в англ. из поздней латыни (через фр.), как переводили? Потому что научный смысл часто не совпадает с обиходным. В нашем богословии его Болотов стал использовать (если не его редактор Бриллиантов), а потом Флоренский (имеславие как философская предпосылка) в значении, не факт, что совпадающем со святоотеческим. Вот я и хочу выяснить, как оно там в других языках.
no subject
Date: 2021-12-28 02:51 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-28 03:17 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-28 04:03 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-28 03:24 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-28 04:05 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-28 04:15 pm (UTC)no subject
Date: 2021-12-28 04:32 pm (UTC)