Я недавно посвятил целый постинг тому, что Маршева не является спецом в данной области. Только что получил отдельный коммент по теме:
+И профнепригодность — вопіющая. Въ качествѣ примѣра могу привести начало разбора ея статьи въ той области, въ которой самъ компетентенъ, а именно въ славянской библеистикѣ: это статья «Изъ исторіи русскихъ переводовъ Св. Писанія». Уже на первой страницѣ я насчиталъ цѣлыхъ шесть фактическихъ ошибокъ (и, естественно, далѣе нѣтъ смысла её читать, тѣмъ болѣе что она откровенно реферативна):
( Read more... )
Я не вижу смысла тратитьчернила виртуальные знаки на прояснение самоочевидной вещи, если Маршева позволяет себе такие формулировки: +Проблемы языка и коммуникации всегда были значимыми. Об этом говорит и Святейший Патриарх Кирилл. Священнослужители обязаны знать церковнославянский язык, потому что он является языком их профессиональной коммуникации+ (отсюда). Ученая дама не путает ли латынь с цсл? Или она имеет в виду коммуникацию с Богом? Но тогда почему только священнослужители, а не все верующие?! И таких примеров - просто море разливанное...
+И профнепригодность — вопіющая. Въ качествѣ примѣра могу привести начало разбора ея статьи въ той области, въ которой самъ компетентенъ, а именно въ славянской библеистикѣ: это статья «Изъ исторіи русскихъ переводовъ Св. Писанія». Уже на первой страницѣ я насчиталъ цѣлыхъ шесть фактическихъ ошибокъ (и, естественно, далѣе нѣтъ смысла её читать, тѣмъ болѣе что она откровенно реферативна):
( Read more... )
Я не вижу смысла тратить