Palamas rossice translatus et editus
Oct. 29th, 2009 07:17 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Моя давно обещанная г. Шахбазяну рецензия на 2-й том Паламы в пер. Яшунского:
http://www.danuvius.orthodoxy.ru/Iashunsk.htm
Наверное, если бы я сравнил с греч. оригиналом не 16 страниц, а 200, то мое отношение к переводу Яшунского было бы еще более суровым, однако не видел смысла в полном сличении ввиду сказанного в рецензии в целом. Но перевод прп. Максима Яшунским был, кажется, гораздо хуже (я уже разбирал ранее довольно дотошно пару фраз: http://danuvius.livejournal.com/83259.html) — это понятно, ибо текст прп. Максима посложнее Паламы.
Посмотрим, сумеет ли г. Шахбазян сделать правильные выводы и исправиться в будущем, как он обещал уже в ЖЖ.
Что же касается 1-го тома, то, увы, М. М. Бернацкий не успел написать рецензию. Однако кое-что можно поглядеть здесь:
http://bernarius.livejournal.com/31389.html#cutid1
Поскольку переводчик высказал свою явную некомпетентность в предисловии к 1 тому, то он и не рискнул писать далее подобные опусы ко 2-му тому (что из этого вышло, см. в моей рецензии). Из его предисловия к т. 1 видно также, что дикая идея выделять цитаты полужирным шрифтом (от которой отпал бы любой професс. верстальщик) принадлежит именно Яшунскому.
http://www.danuvius.orthodoxy.ru/Iashunsk.htm
Наверное, если бы я сравнил с греч. оригиналом не 16 страниц, а 200, то мое отношение к переводу Яшунского было бы еще более суровым, однако не видел смысла в полном сличении ввиду сказанного в рецензии в целом. Но перевод прп. Максима Яшунским был, кажется, гораздо хуже (я уже разбирал ранее довольно дотошно пару фраз: http://danuvius.livejournal.com/83259.html) — это понятно, ибо текст прп. Максима посложнее Паламы.
Посмотрим, сумеет ли г. Шахбазян сделать правильные выводы и исправиться в будущем, как он обещал уже в ЖЖ.
Что же касается 1-го тома, то, увы, М. М. Бернацкий не успел написать рецензию. Однако кое-что можно поглядеть здесь:
http://bernarius.livejournal.com/31389.html#cutid1
Поскольку переводчик высказал свою явную некомпетентность в предисловии к 1 тому, то он и не рискнул писать далее подобные опусы ко 2-му тому (что из этого вышло, см. в моей рецензии). Из его предисловия к т. 1 видно также, что дикая идея выделять цитаты полужирным шрифтом (от которой отпал бы любой професс. верстальщик) принадлежит именно Яшунскому.
no subject
Date: 2009-12-27 04:49 pm (UTC)(no subject)
From:Дополнение
Date: 2009-12-27 05:35 pm (UTC)