danuvius: (Default)
[personal profile] danuvius
Получил, наконец, распознанный скан нового перевода Амбигв Максима Исп., выполненного Д. Черноглазовым (полторы Амбигвы переведены А. Шуфриным). Как выяснилось ниже в комментах, книга еще не издана, публикация запланирована в Эксмо (но в этом самом макете). Ахтырский монастырь (макет выполнен там) планировал издать книгу при участии серии Смарагдос Филокалиас (также заявлена и другая серия - "Визант. философия"), но имя Поспелова (инициатора серии) на первых страницах и в копирайте серии отсутствует.
Сверять перевод с оригиналом не собираюсь, поскольку в случае с МИ надо работать только с оригиналами (а крит. изд. только готовится и еще не вышло) и к тому же я отнюдь не являюсь фанатом МИ - наоборот, это один из самых моих нелюбимых авторов из-за сильнейших влияний на него Оригена (особенно крайнего, запредельного аллегоризма) и Ареопагита. Однако отмечу здесь те моменты, которые меня интересовали в контексте истории отечественной патрологии.
1) Известно, что помимо никуда не годного перевода Яшунского был еще один перевод, выполненный под ред. Д. Афиногенова. До сих пор мне не была ясна его участь. Теперь вся эта история раскрыта на с. 154-156. Оказывается, перевод не вышел (якобы) потому, что он плохо согласовывался с комментарием Каприева. При этом перевод под ред. Афиногенова (кстати, никаких консультаций я, вопреки утверждению Беневича, не оказывал и никакого участия в работе этой группы не принимал) не был предоставлен Черноглазову, однако использовался Беневичем. Однако Беневич почему-то не провел систематический сверки переводов Афиногенова и Черноглазова. Особо следует отметить, что переводчик не занимался комментариями, а комментатор (Беневич при участии Шуфрина и Бирюкова) использовал чужие переводы ;) Такое "разнесение" функций (всегда чреватое) я никогда не приветствовал.
Приходится только сожалеть, что второй перевод остается неизданным. Насколько понимаю, все сроки по авторскому праву вышли, так что Поспелов не может больше препятствовать публикации перевода. И если теперь издание этого перевода коммерчески нецелесообразно, то его можно было бы выложить просто в инет (с запретом бумажного издания без согласия авторов).
2) Замечание по верстке. Перевод перемежается с комментариями (после каждой амбигвы), при этом ссылки на колумнацию Миня внедрены внутри перевода обычным шрифтом в угловых скобках. Поскольку тематический указатель отсылает к колонкам Миня, искать места очень неудобно, почти вслепую. Если бы цифры были выделены п/ж, а еще лучше - вынесены на поля и продублированы в колонтитулах, пользоваться указателем было бы гораздо удобнее. Впрочем, распознанная версия отчасти позволяет избежать этих неудобств. (Помещение комментариев не после каждой Амбигвы, а после всего перевода с со сплошной нумерацией сносок и указанием номера страницы было бы более удобно.)
3) Отдельное замечание - присутствие большого числа комментариев, связанных с дальнейшей рецепцией МИ, главным образом в эпоху паламитских споров. Я надеюсь когда-нибудь написать отдельную статью о толковании Амбигв МИ на Преображение в этот период. В данной книге лучше было бы избежать этой темы, тем более не стоило идти по пути неопаламитов (Лосского, Мейендорфа) и навязывать МИ позднейшие толкования. Беневич много места посвящает этой теме, но его комментарии достаточно примитивны - видно, что он плохо представляет себе взгляды антипаламитов по поводу Фаворского света. Что же касается МИ, то у него все просто (вопреки попыткам Беневича все усложнить). Лицо Христа - это сверхчувственный свет (независимо от чтений оригинала - и еще вопрос, не путает ли Беневич цитаты из разных Амбигв Максима у Григоры), апофатическое богословие, символ Божества. Белые одежды Христа - символ Писания или творения, катафатическое богословие. И поскольку светлый Лик Христа есть для МИ всего лишь "символ Божества", то этот свет никак не может быть самим Божеством (здесь МИ строго следует Ареопагиту), тем более "нетварным" (хотя для постижения этого света и надо отвлечься от чувственного и обратиться к умопостигаемому), тогда как для Паламы Фаворский свет есть само "нетварное Божество" (здесь Палама самым радикальным образом отступает от Ареопагита), хотя и низшее как причаствуемое и видимое. Особо надо заметить, что введение Паламой "естественного символа" не имеет никакого отношения к МИ, поскольку у последнего "символ" взят в данной Амбигве в самом обычном значении как нечто "иноприродное", что видно из применения этого же термина к ризам Христа. (Палама делал насилия и над Cap. theol. I, 48-50 МИ, но там он просто опускал неудобные ему фразы.)

P. S. Выходные данные "левого пдфа" книги 2019 г.: Прп. Максим Исповедник. Трудности к Фоме (Ambigua ad Thomam), Трудности к Иоанну (Ambigua ad Iohannem) / Пер. с древнегреч. Д. А. Черноглазова и А. М. Шуфрина; научн. ред., предисл. и коммент. Г. И. Беневича (Византийская философия. Т. 18; Smaragdos Philocalias). — Ахтырский Свято-Троицкий монастырь, 2019. — 992 стр. ISBN 987654321. Тираж 1000 экз., верстальщик не указан (издателем выступает монастырь). Типографский номер заказа липовый.

P. S.-2. Ага, нашел -  об этой книге см. в комментах к моей записи в ЖЖ от 30 августа. Там по ссылке на ФБ инфа от Митрениной, к-я, в частности, пишет, что книга будет издана +в серии "Smaragdos Philocalias" и одновременно в серии "Эксмо"+. Честно говоря, очень странный факт одновременного выхода книги в двух издательствах - обычно в авторском договоре такие казусы исключаются. И еще там же от нашего патрологического светоча Макарова (которого недавно хорошо припечатал о. Диодор Ларионов): +Вот рецензию пишу - впрочем, сугубо формальную - на этот том... Это прорыв в патрологии, не только российской. А Дунаев что бы ни сказал, особого значения не имеет.+

Date: 2019-11-27 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
А чем Смарагдос поддержал, если не секрет? Тем что предоставил Вам перевод Афиногенова?

Date: 2019-11-27 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] benev.livejournal.com
спросите Поспелова.

Date: 2019-11-27 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
С какой стати? Вы ведь издатель. И что тут тайного, раз Вы сами включили книгу в серию Поспелова?

Date: 2019-11-27 10:09 pm (UTC)
From: [identity profile] benev.livejournal.com
я НЕ ИЗДАТЕЛЬ! я редактор, составитель и комментатор.

Date: 2019-11-27 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Имел в виду: это Вы подготовили издание.

Date: 2019-11-27 10:32 pm (UTC)
From: [identity profile] benev.livejournal.com
коммерческие дела я не стану обсуждать, если Поспелов или кто-либо из его команды захочет, то пусть сам и рассказывает. Ничего интересного и скандального, уверяю Вас. Книга явилась результатом усилий многих людей, все они обозначены в списке благодаримых.

Date: 2019-11-28 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] verbigero.livejournal.com
Собственно никакого особого секрета здесь нет. Я уже давно знал о данном проекте и у меня был черновой вариант текста. Поскольку книга долго не выходила и было видно, что ее подготовка к изданию сильно затягивается, я попросил Поспелова связаться с Беневичем и узнать какая финансовая помощь необходима для завершения проекта. Затем была озвучена необходимая сумма и, после того как ее чудесным образом удалось найти, она была передана Беневичу. Все переговоры велись через Поспелова и подробностей я не знаю. Со своей стороны никаких условий я не выдвигал, кроме как закончить работу в срок. Помимо желания увидеть книгу, я руководствовался и соображениями христианского милосердия. Я видел, что Беневич становиться все более немощным... болеет и мне просто захотелось помочь именно ему. Тем более, что в этот проект было вложено уже много сил и средств. Вот и все. Книгой я доволен и считаю ее выход важным событием для русской богословской науки. Ну а пределу совершенству нет.

Date: 2019-11-28 11:25 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
а, понятно - то есть Вы и есть тот самый таинственный спонсор, передавший анонимно деньги для издания. видимо, именно Вы и со мной анонимно недавно связывались - но я так и почувствовал, что тут не обошлось без круга Поспелова (так или иначе)

в любом случае, если проект Афиногенова оплачивался, то деньги оказались выброшенными на ветер. но помощь Беневичу - весьма благородный поступок, Вам низкий поклон за это

еще мне очень жалко, что, как и в случае с Каприевым, из-за тяжелого и ненужного перевода предисловия Камбелиса и недоработки комментариев так и не вышел поэтический перевод гимнов Симеона НБ. Я считаю, что этот перевод параллельно с греч. текстом можно было (и нужно) издать даже без предисловия и комментариев - может, так и лучше.

Date: 2019-11-28 12:44 pm (UTC)
From: [identity profile] verbigero.livejournal.com
И мне безумно жаль, что проект такой степени готовности так и не вышел. Тем более с комментариями к гимнам поздневизантийских писателей и параллейным греческим текстом. Постоянно думаю об этом и ищу возможность завершить этот проект. Но сейчас надо издать всего Паламу и завершить другие проекты. Да, и с вами я не связывался. У меня была мысль обратиться к вам с предложением научно отредактировать "Антиритики против Григоры", но когда увидел перевод постеснялся. Надо его тщательно править. Ошибки, в том числе и смысловые, почти в каждой главе. Да и не уверен будет ли вам это интересно.

Date: 2019-11-28 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Опять Вы распыляетесь бездумно. Не нужен весь Палама (и нереален в качественном русском варианте - тем более с издания Христу), лучше издать сначала уже готовое (Гимны Симеона НБ), гораздо меньшего объема.

Опять-таки, если издавать против Григоры - то желательно перевести и оба антирритика Григоры (не помню, издан ли второй том - кажется, даже как диссер не издан?). Как и против Акиндина - надо переводить и Акиндина, особенно с учетом того, как "цитировал" Палама своих оппонентов.

Date: 2019-11-28 01:35 pm (UTC)
From: [identity profile] verbigero.livejournal.com
Просто нашлись люди которых Палама заинтересовал и они даже готовы его издать. Плюс был уже готовый, пусть и не исправный, перевод. Да и я не спонсор в строгом смысле этого слова. Как могу пытаюсь договариваться с людьми, а у каждого свои интересы.

Date: 2019-11-28 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] benev.livejournal.com
я тоже Вас сердечно благодарю. Надеюсь, что книга в самом деле не разочарует читателей и специалистов. Рад, что Вы книгой довольны! Приятно слышать, хоть мы лично. кажется, не знакомы.
Edited Date: 2019-11-28 11:45 am (UTC)

Date: 2019-11-28 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] verbigero.livejournal.com
И я рад, что хоть чем-то вам помог. Поражаюсь вашей работоспособности. Желаю крепкого здоровья и творческих успехов!

Date: 2019-11-28 12:58 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
И все же, повторю, жаль, что вы недооценили технический аспект книгоиздания. Представляете, если бы я в Макарии перенес все ссылки на Писание и разночтения из низа страницы в концевые сноски (как это делает Сидоров и как сделано в Амбигвах)? Книгу просто не хочется читать - перевод выходит "слепым", я не вижу названий первоисточников, а лазить в конец книги (или еще хуже - в ее разные места) десяток раз на развороте - это издевательство над читателем.

Надеюсь, что после Эксмо будет потом еще переиздание максимально удобное по верстке и композиции материалов и с Индексом цитат.

Date: 2019-11-28 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] benev.livejournal.com
что ссылки на Писание и на авторов, которых цитирует Максим должны быть постраничные, я согласен и говорил это... Но убедить не смог - говорят, что, мол, это усложнит сильно макет... Так что, повторяю, по одежке протягивали ножки... И так-то все это чудом довели до конца. Второе переиздание будет нужно делать, когда выйдет критич. издание, котор. в Лувене готовится, и уже вот-вот на подходе. Тогда нужно будет делать сверку перевода по разночтениям и учитывать замечания по переводу, вот тогда можно и оформление сносок изменить и проч... Но до всего этого нужно еще дожить, а в крайнем случ. доделает кто-то другой - более молодой или живучий :)
Edited Date: 2019-11-28 02:33 pm (UTC)

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 5th, 2026 03:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios