Переизданы 3-язычные каноны
Jun. 22nd, 2015 10:59 amГреч., слав. тесты и пер. Е. Ловягина.
Сколько помню, сами эти переводы уже переиздавались после перестройки вместе со слав., а вот вместе с греч. -- нет.
На самом деле первостепенная необходимость -- создание богослужебного корпуса по образцу Slavonic Bible. Славянские тексты есть в современной транслитерации (а часть -- и в цсл графике), основная часть греч. текстов также набрана (правда, по новой орфографии). Хотя бы скомпоновать параллельно то, что есть (пусть с лакунами и некоторыми несоответствиями в текстах), -- уже было бы великим делом. Такой корпус мог бы отчасти играть и роль цсл-греч. (греч.-цсл) словаря. Можно было бы постепенно добавлять и русские переводы (и старые, типа ловягинского, и новые, выполненные на Украине или у нас). Я обсуждал как-то эту идею (или подобную ей) с М. Желтовым в комментах на Богослове.ру, говорил о ней и в богослужебном отделе ИМП. Но -- увы...
Сколько помню, сами эти переводы уже переиздавались после перестройки вместе со слав., а вот вместе с греч. -- нет.
На самом деле первостепенная необходимость -- создание богослужебного корпуса по образцу Slavonic Bible. Славянские тексты есть в современной транслитерации (а часть -- и в цсл графике), основная часть греч. текстов также набрана (правда, по новой орфографии). Хотя бы скомпоновать параллельно то, что есть (пусть с лакунами и некоторыми несоответствиями в текстах), -- уже было бы великим делом. Такой корпус мог бы отчасти играть и роль цсл-греч. (греч.-цсл) словаря. Можно было бы постепенно добавлять и русские переводы (и старые, типа ловягинского, и новые, выполненные на Украине или у нас). Я обсуждал как-то эту идею (или подобную ей) с М. Желтовым в комментах на Богослове.ру, говорил о ней и в богослужебном отделе ИМП. Но -- увы...
no subject
Date: 2015-06-22 11:59 am (UTC)no subject
Date: 2015-06-22 01:11 pm (UTC)эти hip-тексты я еще 10 лет назад отмел.
тут еще куча технических трудностей.
в общем, рядом со Славоник Байбл и близко не лежит.
no subject
Date: 2015-06-22 01:23 pm (UTC)Впрочем, мне не вполне понятно Ваше отношение к HIP. Как ни верти, а тут, во-первых, был достаточно хорошо продуманный стандарт представления текстов (аналог греческого BetaCode, не имевший никакой вменяемой альтернативы до выхода Unicode 5.1) и, во-вторых, полностью оцифрованный корпус богослужебных текстов на ц.-сл. языке современного извода. Что же до технических трудностей, то они вполне преодолимы (в т. ч. и с помощью указанной программы).
no subject
Date: 2015-06-22 01:25 pm (UTC)Технические трудности даже по инсталляции все же достаточно велики для неискушенных пользователей, не говоря уже о пользовании. В отличие от Славоник байбл.
no subject
Date: 2015-06-22 02:01 pm (UTC)Также хотел бы заметить, что с моей точки зрения компиляция корпуса на порядок важнее создания удобной оболочки. Последнюю, вообще говоря, написать несложно: вопрос опять-таки лишь в востребованности.
no subject
Date: 2015-06-22 02:04 pm (UTC)Автор Славоник байбл, н-р, не знал, насколько в употреблении его программа; как мы его известили, он сразу же апгрейдил под Виндоуз ХР. Он мог бы и бгослужебные тексты сделать, но спонсора нет.
no subject
Date: 2015-06-22 02:23 pm (UTC)