danuvius: (Default)
[personal profile] danuvius
+До революции в переводческую деятельность были вовлечены все четыре духовные академии — Московская, Санкт–Петербургская, Казанская и Киевская. Именно благодаря трудам профессоров и студентов этих академий появились многотомные собрания творений Отцов и учителей Церкви на русском языке. Старые переводы, качество которых неодинаково (тяжеловесный перевод творений святителя Григория Нисского несопоставим по качеству с прекрасными переводами «Слов» преподобного Исаака Сирина), нуждаются в весьма существенной переработке. Нельзя ограничиваться репринтным переизданием дореволюционных переводов творений Отцов, ибо язык этих переводов невразумителен для современного читателя.+ (http://predanie.ru/lib/book/read/72467/)
Как известно, до революции был только один перевод (не считая отрывков в разных дорев. духовных журналах, ценность которых близка к нулю) собрания I Исаака на русский язык (при участии С. И. Соболевского, сверившего пер. с нем. с сир. для ряда слов, и -- если память не подводит -- П. А. Флоренского, составившего указатель), при этом далекий (на мой взгляд) от совершенства и особых стилистических красот. Что же имел в виду Алфеев?
По моей гипотезе, он имплицитно (подсознательно) говорит (под видом дорев.) о своем переводе II собрания. Несмотря на то, что его перевод сделан при существенном использовании опубликованного англ. пер. (а для неизданных слов -- и неизданных материалов семинара Брока).

P. S. О разных вариантах одного и того же дорев. перевода на рус. см. подробнее: БВ. № 4. 2004. С. 412-413 (примеч. 6).

Date: 2015-02-26 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
А Паисий использовал старый цсл перевод? ИЛи "с нуля" переводил?
Я нигде не встречал _печатных_ признаний ИА, что он переводил с англ.

А пропо. Пока ты будешь "телиться" такими темпами с новым переводом 1 собрания, будет готов по крайней мере перевод тех слов, что не вошли в греч. собрание.

Date: 2015-02-26 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] amypp.livejournal.com
перевод лежит у Поспелова и я не могу его забрать. На прошлой неделе, вроде бы, забрезжила надежда, что мы его пиратским методом дорведем до макета с коллегой. Может, как-то посодействуешь с типографией? Поспелов меня изрядно кинул, книга давно сделана.
А про что ты говоришь "неизданное" - я не понимаю. У меня это все сделано.

Date: 2015-02-26 09:08 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
То есть про Паисия ты не в курсе?
Теперь, я, может, и не знаю, что у тебя сделано. Поспелов мне говорил про первые 6 слов, а отнюдь не про все собрание. Ты сколько перевел?
В ИМП мы всегда сможем устроить издание целиком, а по отдельности -- в БТ.
С Макарием он меня тоже все кидает, я ему поставил крайний срок -- март, иначе тоже ищу уже сам возможности для издания.

Date: 2015-02-26 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] amypp.livejournal.com
Если можно издать, то круто. А ну как ИА вставит палки в колеса?
Паисий работал очень странно. Я сверил подряд несколько слов: он взял несколько рукописей разного происхождения и стал их сводить, невзирая на разность традиций. Местами он вставлял невозможные для тех ркпп. свои слова, порой уераинизмы. В общем, сплошная печаль. Лучше работать с ркпп., а про перевод забыть.
Edited Date: 2015-02-26 09:12 pm (UTC)

Date: 2015-02-26 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Если перевод всего 1 собрания, то, думаю, не вставит палки. Во всяком случае, есть надежда. Отдельные слова в БТ -- труднее по разным причинам (так, мы уже взяли некоторую небольшую часть от другого переводчика, да и он там во главе редколлегии), но тоже вполне реально, думаю. Конкретнее можно по личке.

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 7th, 2026 09:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios