danuvius: (Default)
[personal profile] danuvius
Озадачили меня вопросом по акафисту. Там есть строка (после "скинии"): радуйся, Агиа Агион мейдзон. Причем АгИа (с ударением на И, по современному инет-изданию). Славянские переводы понимают по-разному. То ставят запятую: Святая, святых большая. Или: Святое Святых большая (несклоняемо). Иначе говоря, следует ли поддержать контекст ("скиния") и считать, что здесь аллюзия на ВЗ храм? Но в таком случае а)ударение должно было бы стоять в греческом Агиа (множ. ср. рода), б) допустимо ли отсутствие родит. при сравнит. степени (для избежания двух родительных подряд?)? Нет ли критического издания акафиста (в природе и у кого-то под руками)? Могло ли стоять в "уртексте" Агиа (с ударением на первом слоге) как несклоняемое? Кто поможет? Это и практически важно для ИС РПЦ для печатания акафиста, и самому мне стало интересно, случай непростой.

Date: 2004-12-07 06:06 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Спасибо. Если перевод сделан по оксф. изданию, то проблема решается не в пользу Тапсиноса, а в пользу одного из слав. вариантов (Святое Святых). Больше не смею Вас беспокоить, наличие такого перевода подтверждает возможность вариативного чтения.

Date: 2004-12-08 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] thapsinos.livejournal.com
> Если перевод сделан по оксф. изданию

Перевод сделан неправильно и ничего не подтверждает.

На мой взгляд, точно установить место ударения не получится, так как в древних рукописях, как Вы правильно заметили, ударение часто не ставится. Тем не менее, я думаю, что агИа соответствует замыслу автора, и вот почему. В предыдущей строке акафиста речь идет о скинии. Далее автор сравнивает Богородицу со святыми (т. е. агИа), но при этом одновременно создает и аллюзию сравнения со Святым святых, достигаемую как близкой аллитерацией, так и контекстом предыдущей строки.

Date: 2004-12-08 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] asherin.livejournal.com
Там еще библиография есть. Может быть, автор перевода основывал свое прочтение на чем-то помимо оксфордского текста. Могу пришпилить библиографию.

Date: 2004-12-08 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] thapsinos.livejournal.com
> Могу пришпилить библиографию.

А всю книгу?

Date: 2004-12-08 12:53 pm (UTC)
From: [identity profile] asherin.livejournal.com
Если кто-то занимается подготовкой русского или славянского издания, могу и всю книгу. Особенно, если есть, на что поменяться :) Но это уже почтовые дела.

Date: 2004-12-08 05:00 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
На это не надо время тратить, есть книги более ценные :)

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 6th, 2026 06:13 am
Powered by Dreamwidth Studios