Как набирать слав. тексты?
Sep. 30th, 2012 12:46 pmВ связи с проектом по ПВЛ в очередной раз возник вопрос: как набирать слав. (дррус.) тексты?
Этот вопрос распадается на две части: 1) шрифт и программа, 2) как именно набирать?
1. В эллинистике все стало просто. Если сначала наборщики ориентировались на рукописи, то затем все упростилось и пришло к единому стандарту, что облегчило юникод для греч. Слависты до сих пор не могут прийти к такому стандарту (отчасти это вызвано «эстетическими» привязанностями), а потому нет и юникода. Поэтому остается лишь сделать на основе вордовского файла пдф. Пдфы бывают кривыми, если туда не вшит шрифт, но и эта трудность устраняется путем установки на комп шрифта. Итак, вопрос: каким славянским шрифтом лучше воспользоваться для набора слав. текстов (и где его взять) и какую программу для этого надо использовать (если воспроизводить все "как есть" — см. ниже)?
2. Более существенный вопрос. Существует три способа воспроизведения текста: а) транслитерация гражданским шрифтом (современным с добавлением нескольких букв или дореформенным), б) славянским шрифтом с раскрытием (в скобках) всех сокращений, то есть без титлов, выносных букв и проч., в) сохранение всех особенностей рукописи, то есть воспроизведение, заменяющее фототипическое издание (типа издания синайского кодекса Тишендорфом).
Наверное, первый вариант следует отбросить — в первую очередь потому, что могут оказаться нужными все орфографические особенности рукописи (н-р, в Троицком списке Соболевский выделил разные языковые редакции текстов, вошедших с состав сборника, что говорит о разном их происхождении и компиляции в единое целое уже писцом). Однако что выбрать из второго и третьего решений?
Многие мои знакомые стремятся воспроизвести все титла и проч. Я лично считаю, что это имеет смысл лишь при издании одной рукописи, да и то в таком случае лучше делать издание фототипическим, если качество рукописи позволяет. Этот вопрос вообще снимается, когда издание оказывается «комбинированным», то есть чтения одной рукописи внедряются в качестве основных другие. В нашем случае, похоже, за основу все же придется взять какие-то древнейшие списки (один для каждой версии), а все разночтения давать в аппарате. Ведь задачей является не восстановить слав. текст, наиболее близкий к дошедшему греч. оригиналу, но как раз понять, где и почему в ПВЛ допущены отклонения от греч. оригинала (если только не считать, что параллельно существовал и «полуарианский» греч. вариант). Поэтому точное воспроизведение в качестве основного текста какой-то одной древнейшей рукописи представляется наиболее удобным решением.
Соответственно, остается вопрос: нужно ли стремиться воспроизвести все особенности рукописи (если она доступна) или можно раскрыть в скобках все титла и проч.? Я бы счел возможным последний вариант, чтобы избежать излишних технических сложностей.
Прошу славистов помочь решить эти два вопроса.
no subject
Date: 2012-09-30 10:03 am (UTC)Однако очевидно, что вариант (в), как бы я его ни любил, технически сложен и неизбежно ведёт к большему количеству ошибок в наборном издании, чем при использовании прочих вариантов. При этом вариант (б), на мой взгляд, совершенно бессмыслен в научных целях и оправдан именно "эстетически", поскольку для варианта (а) в современных внешне гражданских шрифтах есть почти полный набор нужных символов (см. шрифт "DrevneRus Html" (http://slovari.ru/LoadFile.aspx?file_id=231), который используется при наборе СлРЯ XI-XVII вв. и СДРЯ XI-XIV вв.). Это уже к ответу на первый вопрос. Какой программой набирают составителя словаря -- не знаю. Я тупо вставляю нужные знаки из таблицы символов или назначаю для самых нужных сочетание клавиш. Когда же набираю по варианту (в), то для проставления диакритики пользуюсь сразу несколькими шрифтами, потому что на сегодняшний день нет ни одного шрифта, в котором были бы все необходимые для разных орфографических систем символы. И это сущее мучение.
Т.о., сначала вам нужно определиться, насколько целесообразно будет пожертвовать теми или иными орфографическими особенностями. Возможно, некоторые особо важные славянские термины всё равно придётся набирать как можно ближе к оригиналу, а отдельные слова -- это не весь текст.
no subject
Date: 2012-09-30 11:43 am (UTC)http://danuvius.livejournal.com/210527.html?thread=3480159#t3480159 (http://danuvius.livejournal.com/210527.html?thread=3480159#t3480159) Вы считаете этот юникод (если Пантоха прав) неприемлемым?
Еще два года назад я читал материалы дискуссии (межд.) по слав. юникоду, из к-й следовало, что его нет до сих пор.
no subject
Date: 2012-09-30 12:04 pm (UTC)Кстати, нет "о крестного" и "зела со змием":]
no subject
Date: 2012-09-30 12:56 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-30 01:07 pm (UTC)