Новый рус. пер. "Песни песней" с LXX
Nov. 15th, 2024 01:34 pmХвальков Е. А., Феодор (Юлаев), иером. Песнь песней / предисловие, перевод с древнегреческого и комментарии // Библия и христианская древность. 2024. № 3 (23). С. 39–139. DOI: 10.31802/BCA.2024.23.3.002
https://elibrary.ru/item.asp?id=73226838
Дргреч. текст (с аппаратом разночтений) и новый рус. пер. с обширными ценными комментариями.
Именно в таком виде я хотел бы видеть полный рус. пер. Септуагинты (как аналог "Александрийской Библии"). А в идеале -- на левом развороте масор. текст с рус. пер. (2 колонки) и на правом греч. текст с рус. пер. (тоже двухколонник). В комментариях -- основной упор на объяснение расхождений между масор. и греч. и попытка реконструкции оригинального чтения.
Если бы духовные академии РПЦ имели своей целью подобную стратегию (как в свое время организация ТСО), то вполне могли бы получить такой перевод за столько лет (вкл. дорев. период), допуская к защите дипломов и диссертаций только подобные работы. Но, видимо, не судьба ;( Да и зачем верующим такая головная боль?! Мало кто хотя бы раз в жизни прочитал полностью просто синод. пер. ВЗ.
Если же говорить о моей личной позиции касательно "Песни песней", то мне близко мнение Феодора Мопсуэстийского, осужденное 5 ВС ;) Только с уточнением, что представления о плотской любви между Яхве и Израилем не являются измышлением (якобы) Соломона, но отражают вполне конкретное религиозное мышление иудеев, нашедшее затем выражение в Талмуде. (Я решительный противник аллегорических интерпретаций, особенно "священных текстов".)
https://elibrary.ru/item.asp?id=73226838
Дргреч. текст (с аппаратом разночтений) и новый рус. пер. с обширными ценными комментариями.
Именно в таком виде я хотел бы видеть полный рус. пер. Септуагинты (как аналог "Александрийской Библии"). А в идеале -- на левом развороте масор. текст с рус. пер. (2 колонки) и на правом греч. текст с рус. пер. (тоже двухколонник). В комментариях -- основной упор на объяснение расхождений между масор. и греч. и попытка реконструкции оригинального чтения.
Если бы духовные академии РПЦ имели своей целью подобную стратегию (как в свое время организация ТСО), то вполне могли бы получить такой перевод за столько лет (вкл. дорев. период), допуская к защите дипломов и диссертаций только подобные работы. Но, видимо, не судьба ;( Да и зачем верующим такая головная боль?! Мало кто хотя бы раз в жизни прочитал полностью просто синод. пер. ВЗ.
Если же говорить о моей личной позиции касательно "Песни песней", то мне близко мнение Феодора Мопсуэстийского, осужденное 5 ВС ;) Только с уточнением, что представления о плотской любви между Яхве и Израилем не являются измышлением (якобы) Соломона, но отражают вполне конкретное религиозное мышление иудеев, нашедшее затем выражение в Талмуде. (Я решительный противник аллегорических интерпретаций, особенно "священных текстов".)