Убийственная рецензия М. Ю. Рутина на две книги немецкого мистика Сузо в "переводах" М. Л. Хорькова:
https://ojs.patristic.ru/index.php/bkhd/article/view/278/234Как показывает Реутин, Хорьков является полнейшим халтурщиком и переводит не со средневерхненемецкого, а с современных немецких интерпретаций, при этом зачастую совершенно не понимая смысла и не разбираясь в богословии.
При этом горе-ученый из ИФ РАН наполучал кучу грантов -- но каково качество его научных трудов, если он "переводит" первоисточники на таком уровне (не только Сузо, но и Экхарта), путая "крючки" с "ангелами" или Доминика с Бенедиктом, не чувствуя аллюзий из Писания (даже из самых известных псалмов типа "яко орля юность твоя")?
Пускай переводы Хорькова были изданы в далеких 2003 и 2008 годах. Понятно, что настоящие рецензии по разным причинам появляются в России редко, зачастую они пишутся не специально, а в процессе новых переводов и сверки уже имеющихся с оригиналами. Следует поблагодарить М. Ю. Реутина за его труд, поскольку "лучше поздно, чем никогда", тем более что версии Хорькова получили большое распространение, в т. ч. в интернете.