В новом вып. журнала "Библия и христ. древность", № 2 (6), 2020, с. 207-223.
Кажется, первая (специальная) объективная рецензия за все время. В основу рецензии положены замечания Афиногенова по сверке "Вопросоответов к Фаласиию" при подготовке перевода к изданию. Жаль, что Сидоров умер и не успел (?) прочитать эту рецензию.
В таблице приведены: греч. оригинал (к сожалению, не всегда репрезентативно), пер. Сидорова и вариант Афиногенова. Отдельно собраны пропуски в переводе Сидорова.
Об этом издании я упоминал когда-то в своем ЖЖ - относительно того, что Сидоров на сей раз снял упоминание о Епифановиче с титула книги.
Что из себя представлял Сидоров и как патролог, и как переводчик, я писал неоднократно. Эта рецензия - полезна для слепо верящих МДАшным "авторитетам", будто те переводят по особому духовному благочестивому наитию и по особой православной методологии, даже не владея в полной мере необходимым научным инструментарием (должное знание языка и способы научной критики и анализа).
В журнале есть еще интересная публикация ряда авторов первой части "Глав о ведении" Исаака Сирина. Изданы - к сож., только по одной сир. рукописи - первые 10 глав в сопровождении пересмотренного перевода С. Туркина. А. Ю. Виноградов продолжил перевод апокриф. "Деяний Иоанна".
Кажется, первая (специальная) объективная рецензия за все время. В основу рецензии положены замечания Афиногенова по сверке "Вопросоответов к Фаласиию" при подготовке перевода к изданию. Жаль, что Сидоров умер и не успел (?) прочитать эту рецензию.
В таблице приведены: греч. оригинал (к сожалению, не всегда репрезентативно), пер. Сидорова и вариант Афиногенова. Отдельно собраны пропуски в переводе Сидорова.
Об этом издании я упоминал когда-то в своем ЖЖ - относительно того, что Сидоров на сей раз снял упоминание о Епифановиче с титула книги.
Что из себя представлял Сидоров и как патролог, и как переводчик, я писал неоднократно. Эта рецензия - полезна для слепо верящих МДАшным "авторитетам", будто те переводят по особому духовному благочестивому наитию и по особой православной методологии, даже не владея в полной мере необходимым научным инструментарием (должное знание языка и способы научной критики и анализа).
В журнале есть еще интересная публикация ряда авторов первой части "Глав о ведении" Исаака Сирина. Изданы - к сож., только по одной сир. рукописи - первые 10 глав в сопровождении пересмотренного перевода С. Туркина. А. Ю. Виноградов продолжил перевод апокриф. "Деяний Иоанна".
no subject
Date: 2020-07-17 02:10 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-17 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-17 03:42 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-17 04:09 pm (UTC)Впредь хотелось бы видеть публикацию гораздо большими порциями - трудно даже представить, на сколько статей такими темпами растянется публикация всех первых 4 сотниц!
no subject
Date: 2020-07-17 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-17 04:21 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-17 07:55 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-17 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-18 06:19 am (UTC)no subject
Date: 2020-07-18 08:24 am (UTC)Афиногенов Д.Е.
С 1990 г. является сотрудником ИВИ РАН (в настоящее время - ведущий научный сотрудник).
С 1996 г. преподает на филологическом факультете МГУ им. М.В. Ломоносова (в настоящее время - профессор Отделения византийской и новогреческой филологии).
Вполне возможно, будет следующим блестящим переводчиком св. прп. Максима исп.
И сделает заново все переводы. Если, конечно, у него хватит сил и финансирования на осуществление этого грандиозного проекта.
А, вообще, св. отцов надо изучать и переводить (пере переводить) постоянно и всю жизнь.
no subject
Date: 2020-07-18 09:02 am (UTC)no subject
Date: 2020-07-18 09:04 am (UTC)И что изменит наличие таковых переводов? Интересна вся сир. мистика в целом, а не один ее представитель.
no subject
Date: 2020-07-18 09:05 am (UTC)Это его прямая цитата? Откуда?
no subject
Date: 2020-07-18 10:49 am (UTC)Но то, что в будущем будут и другие переводы, это уже вне всякого сомнения. )))
no subject
Date: 2020-07-18 12:23 pm (UTC)МИ или иные авторы - вопрос уже иного порядка.
no subject
Date: 2020-07-18 02:26 pm (UTC)Иных источников, даже и не припомню.
Сидоров попытался как-то начать все это систематизировать, и вообще начать системно изучать. Муравьев тоже попытался что-то там из себя выдавить. Хотя лично вы тогда держались очень скромно, я бы даже сказал катакомбно. В качестве преподавателя др. греческого языка. И если сейчас в области Патристики заявить о себе пытаются многие. То в те годы даже митр. Илларион писал свои докторские за границей. И в подобных проектах даже и не участвовал. )))
no subject
Date: 2020-07-18 03:28 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-18 04:37 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-18 05:13 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-18 05:15 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-18 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-18 08:55 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-18 09:55 pm (UTC)Интерес к Исааку у русских особенно - с момента изд. слав. и рус. переводов.
no subject
Date: 2020-07-20 09:15 am (UTC)no subject
Date: 2020-07-20 10:19 am (UTC)… Жаль, что Сидоров умер и не успел (?) прочитать эту рецензию. …
Поймите меня правильно. Какую-то ценность рецензия Афиногенова имела бы в то время, когда Сидоров опубликовал свой двухтомник.
Творения преподобного Максима Исповедника
В 2-х томах, 1993-94 гг. Из-во "Мартис", 1993 г.
Но спустя более, чем четверть века !!! какую-то ценность может иметь только новый авторский перевод Афиногенова.
На всякий случай.
Дмитрий Евгеньевич Афиногенов, 1965 года рождения. В 1993 году ему было 28 лет. В 1991 году защитил кандидатскую, а в 1998 году – докторскую.
Так что к 1993 году он был уже вполне сложившийся ученый.
no subject
Date: 2020-07-20 12:52 pm (UTC)Пож., список наших сирологов и тех, кто на окладе у Ларика (причем как основное место работы).
no subject
Date: 2020-07-20 12:55 pm (UTC)Уверяю Вас, что предпочел бы переводы Афиногенова любому иному из всех изданных у нас в последнее время. К сож., он перевел только Диспут с Пирром, а Амбигвы остались почему-то неизданными.
no subject
Date: 2020-07-20 01:08 pm (UTC)Сирологи - то ли состоявшиеся, то ли нет - есть и в ОЦАД, и в ИД "Познание".
no subject
Date: 2020-07-20 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-20 07:25 pm (UTC)Однако да, соглашусь, за 10 лет с момента Сидоровского двухтомника, тогда уже 10 лет прошло. Так что Афиногенов за 10 лет подрос для перевода. )))
Насчет Амбигв в переводе Афиногенова, ничего не слышал. Хотя некоторые Амбигвы читал в переводе Яшунского.
Тоже было бы интересно сравнить их переводы. Тем более, что, если бы это и произошло, Яшунский мог бы и сам ответить, при желании.
no subject
Date: 2020-07-20 07:37 pm (UTC)1) 64 вопрос (лень искать 65й) Сидоров издал в АиО аж в 2010 году (https://www.pravmir.ru/voprosootvetyi-k-falassiyu-vopros-lxiv/)! Что Вы уперлись в двухтомник? Тамошние переводы (кроме Епифановича) - сразу на свалку, Сидоров ни греческого не знал, ни МИ мысль не понимал, это автор не уровня тракториста в первом поколении, простите уж.
2) Для Вас Яшунский - авторитет? А Вы в курсе, что питерские ученые издали новый рус. пер. Амбигв? Теперь и Яшунский - на свалке истории.
3) Посмотрите библиографию Афиногенова, если плохо представляете себе, о ком говорите. Его авторитет как переводчика (даже с учетом небольших редких огрехов или неточностей в спецтерминах) выше сидоровского на 10 голов.
Продолжать этот малосмысленный обмен репликами больше не буду.
no subject
Date: 2020-07-21 01:29 am (UTC)По 1) АиО это был, для тех лет, достаточно амбициозный, но совершенно не профессиональный проект. Вспоминать который сейчас даже не интересно. Так, прошли, и дальше пошли ….
Сидоров, вполне возможно, переводил не с др. греческого, а с каких-то современных языков. И только сверялся, или кто-то ему помогал, с др. греческим текстом.
2) Про новый перевод Амбигв еще ничего не слышал. Если возможно, то пришлите ссылку на пдф. Желательно с именами переводчиков. В таком случае пер. Яшунского стал уже тоже историей. Что нисколько не умаляет значимость его для своего времени.
3) Афиногенов действительно молодой, растущий и очень сильный ученый. И это только достойно сожаления, что найти себя он смог и оказался как-то востребован, в основном, только в светских вузах. А не в духовных школах РПЦ МП. Но все это свидетельствует только об определенных недостатках образовательной системы РПЦ МП. И нехватке подготовленных студентов. А с Сидоровым, тем не менее, они остаются просто представителями разных эпох ….
no subject
Date: 2020-07-22 03:46 pm (UTC)Начать бы с одного из самых известных.
no subject
Date: 2020-07-22 03:47 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-22 08:31 pm (UTC)no subject
Date: 2020-07-22 09:13 pm (UTC)no subject
Date: 2020-08-15 11:46 pm (UTC)Уважаемый А.Г.
Если Вы об этом
Амбигвы. Трудности к Фоме (Ambigua ad Thomam). Трудности к Иоанну (Ambigua ad Iohannem) (Эксмо 2020)
То есть ли какая-нибудь адекватная (не обще хвалебный опус) рецензия?
Вполне возможно, что я мог пропустить, а таки есть некоторые вопросы.
no subject
Date: 2020-08-16 05:25 am (UTC)no subject
Date: 2020-08-18 05:27 pm (UTC)А Шуфрин = Аркадий Шуфрин по ссылке? Я что-то не очень понимаю?
https://www.youtube.com/watch?v=G5VSMFLbTN8&feature=youtu.be&fbclid=IwAR2KwYuOfa9beVb3JvqGtsuSulIljDTaMgwOXu7vqlY60GZ2L-LO1WkDyWk
(спасибо за ответы) )
no subject
Date: 2020-08-18 05:40 pm (UTC)no subject
Date: 2020-08-18 05:57 pm (UTC)1- работа это
Амбигвы. Трудности к Фоме (Ambigua ad Thomam). Трудности к Иоанну (Ambigua ad Iohannem) (Эксмо 2020)
2- ютуб это попытка идентификации ), это тот же Шуфрин ?
no subject
Date: 2020-08-18 06:00 pm (UTC)Если Вы хотите, чтобы я смотрел целый час ! Шуфоина - то, пож., напишите, зачем мне это надо?
no subject
Date: 2020-08-18 06:19 pm (UTC)- в ролике именно этот Шуфрин (автор книги)? (какое-то весьма странное православие, через призму БГ (Гребенщикова))
no subject
Date: 2020-08-18 06:38 pm (UTC)Другого такого Шуфрина нет ;) Он бывший? лурьит - этим все сказано.
no subject
Date: 2020-08-18 08:37 pm (UTC)