danuvius: (Default)
[personal profile] danuvius
ἐπιούσιος, ον according to Origen, De Orat. 27, 7, coined by the evangelists. Grave doubt is cast on the one possible occurrence of ἐ. which is independent of our lit. (Sb 5224, 20), by BMMetzger, How Many Times Does ἐ. Occur Outside the Lord’s Prayer? ET 69, ’57/’58, 52-4=Historical and Literary Studies, ’68, 64-66; it seems likely that Origen was right after all. Found in our lit. only w. ἄρτος in the Lord’s Prayer Mt 6:11; Lk 11:3; D 8:2. Variously interpreted: Sin. Syr. (on Lk) and Cur. Syr. אמינא continual (DYHadidian, NTS 5, ’58/’59, 75-81); Peshitta דסונקנן for our need; Itala ‘panis quotidianus’, ‘daily bread’; Jerome ‘panis supersubstantialis’ (on this JHennig, Theol. Studies 4, ’43, 445-54); GH 7, םָחָר=Lat. ‘crastinus’ for tomorrow. Of the more recent interpretations the following are worth mentioning:
1. deriving it fr. ἐπὶ and οὐσία necessary for existence: in agreement w. Origen, Chrysostom, Jerome e.g. Beza, Tholuck, HEwald, Bleek, Weizsäcker, BWeiss, HCremer; Billerb. I 420; ChRogge, Philol. Wochenschr. 47, ’27, 1129-35; FHauck, ZNW 33, ’34, 199-202; RFWright, CQR 157, ’56, 340-45.
2. a substantivizing of ἐπὶ τὴν οὖσαν sc. ἡμέραν for the current day, for today (cf. Thu. 1, 2, 2 τῆς καθʼ ἡμέραν ἀναγκαίου τροφῆς; Vi. Aesopi W. c. 110 τὸν καθημερινὸν ζήτει προσλαμβάνειν ἄρτον καὶ εἰς τὴν αὔριον ἀποθησαύριζε.—Acc. to Artem. 1, 5 p. 12, 26-28 one loaf bread is the requirement for one day. S. ἐφήμερος.) ADebrunner, Glotta 4, ’12, 249-53; 13, ’24, 167-71, SchThZ 31, ’14, 38-41, Kirchenfreund 59, ’25, 446-8, ThBl 8, ’29, 212f, Bl-D. §123, 1; 124, Philol. Wochenschr. 51, ’31, 1277f (but cf. CGSheward, ET 52 ’40/’41, 119f); KBrugmann4—AThumb, Griech. Gramm. ’13, 675, ESchwyzer II 473, 2.
3. for the following day fr. ἡ ἐπιοῦσα sc. ἡμέρα (s. ἔπειμι): Grotius, Wettstein; Lghtf., On a Fresh Revision of the English NT3 1891, 217-60; Zahn, JWeiss; Harnack, SBA ’04, 208; EKlostermann; Mlt.-H. p. 313f; PW Schmiedel, W-S. §16, 3b note 23, SchThZ 30, ’13, 204-20; 31, ’14, 41-69; 32, ’15, 80; 122-33, PM ’14, 358-64, Philol. Wochenschr. 48, ’28, 1530-6, ThBl. 8, ’29, 258f; ADeissmann, Heinrici-Festschr. ’14, 115-19, RSeeberg-Festschr. ’29, I 299-306, The NT in the Light of Modern Research, ’29, 84-6; AFridrichsen, Symb. Osl. 2, ’24, 31-41 (GRudberg ibid. 42; 3, ’25, 76); 9, ’30, 62-8; OHoltzmann; ASteinmann, D. Bergpredigt ’26, 104f; FXPölzl-ThInnitzer, Mt4 ’32, 129f; SKauchtschischwili, Philol. Wochenschr. 50, ’30, 1166-8.—FStiebitz, ibid. 47, ’27, 889-92, w. ref. to Lat. ‘diaria’=the daily ration of food, given out for the next day; someth. like: give us today our daily portion—acc. to FJDölger, Ant. u. Chr. 5, ’36, 201-10, one loaf of bread (likew. WCrönert, Gnomon 4, ’28, p. 89, 1). S. also s.v. σήμερον.
4. deriving it fr. ἐπιέναι—a. on the analogy of τὸ ἐπιόν=‘the future’, bread for the future; so Cyrillus of Alex. and Peter of Laodicea; among the moderns, who attach var. mngs. to it, esp. ASeeberg, D. 4te Bitte des V.-U., Rektoratsrede Rostock 1914, Heinrici-Festschr. ’14, 109. Cf. LBrun, Harnack-Ehrung ’21, 22f.
b. in the mng. ‘come to’: give us this day the bread that comes to it, i.e. belongs to it; so KHolzinger, Philol. Wochenschr. 51, ’31, 825-30; 857-63; 52, ’32, 383f.
c. equal to ἐπιών=next acc. to TGShearman, JBL 53, ’34, 110-17.
d. The petition is referred to the coming Kingdom and its feast by: REisler, ZNW 24, ’25, 190-2; JSchousboe, Rev. d’Hist. des relig. 48, ’27, 233-7; ASchweitzer, D. Mystik des Ap. Pls ’30, 233-5; JoachJeremias, Jesus als Weltvollender ’30, 52; ELittmann, ZNW 34, ’35, 29.—Cf. also GLoeschcke, D. Vaterunser-Erklärung des Theophilus v. Antioch. ’08; GWalther, Untersuchungen z. Gesch. d. griech. Vaterunser-Exegese ’14; DVölter, PM 18, ’14, 274ff; 19, ’15, 20ff, NThT 4, ’15, 123ff; ABolliger, SchThZ 30, ’13, 276-85; GKuhn, ibid. 31, ’14, 33ff; 36, ’19, 191 ff; EvDobschütz, HTR 7, ’14, 293-321; RWimmerer, Glotta 12, ’22, 68-82; ECEOwen, JTS 35, ’34, 376-80; JHensler, D. Vaterunser ’14; JSickenberger, Uns. ausreichendes Brot gib uns heute ’23; PFiebig, D. Vaterunse ’27, 81-3; GDalman, Worte2 ’30, 321-34; HHuber, D. Bergpredigt ’32; GBonaccorsi, Primi saggi di filologia neotest. I ’33, 61-3; 533-9; JHerrmann, D. atl. Urgrund des Vaterunsers: OProcksch-Festchr.’34, 71-98; WFoerster TW II ’35, 587-95; MBlack, JTS 42, ’41, 186-9, An Aramaic Approach3, ’67, 203-7, 299f, n. 3; SMowinckel, Artos epiousios: Norsk Teol. Tidsskr. 40, ’42, 247-55; ELohmeyer, D. Vaterunser erkl. ’46. M-M. and suppl.*

Arndt, W., Gingrich, F. W., Danker, F. W., & Bauer, W. (1996, c1979). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature : A translation and adaption of the fourth revised and augmented edition of Walter Bauer's Griechisch-deutsches Worterbuch zu den Schrift en des Neuen Testaments und der ubrigen urchristlichen Literatur (Страница 296). Chicago: University of Chicago Press.

См. также в PGL и LSJ.

Date: 2011-01-24 05:19 pm (UTC)
From: [identity profile] max-sed.livejournal.com
Вот в мультике про муми-троллей был такой момент, когда в волшебную шляпу упал словарь иностранных слов и из нее полезли такие странные букашки бормочущие. И герои мультика на это глядя, прошептали: "Иностранные слова!"

Не знаю, почему вспомнилось вдруг...

Date: 2011-01-24 05:40 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Ну что ж, я, кажется, могу предположить, почему, и посочувствовать... :)

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 24th, 2025 08:38 am
Powered by Dreamwidth Studios