Гребенщиков в новом амплуа "переводчика"
Mar. 10th, 2020 11:09 pmhttps://edgar-leitan.livejournal.com/415231.html
Седина в голову?.. Но пусть хоть так...
А что такого? Всяким "докторам" можно защищать высеры, а ему нельзя хотя бы "переводить"?
Седина в голову?.. Но пусть хоть так...
А что такого? Всяким "докторам" можно защищать высеры, а ему нельзя хотя бы "переводить"?
no subject
Date: 2020-03-11 05:59 pm (UTC)no subject
Date: 2020-03-11 09:13 pm (UTC)no subject
Date: 2020-03-14 02:44 pm (UTC)Лингвисты-переводчики в шоке, практиков тиб.буддизма все устроило, более чем.
Гребень понимает суть того, что переводит.
"Бхагавад-Гита" - кому лит.произведение и памятник, а кому - священный текст и адвайты, и кашмирского шиваизма, с комментариями и Шанкары, и Абхинавагупты.
Гребенщиков наверняка разбирается в смыслах БхГ глубже, чем многие знатоки языка.
Хорошо, если будут разные переводы:
- переводы от практиков, не лингвистов, но понимающих, о чем речь.
- переводы от лингвистов, не практиков, которые берутся переводить священные тексты без понимания, о чем речь.
Тогда всяк читатель найдет корм себе по аппетиту ))