Полемика Бугая с Шичалиным
Jul. 6th, 2018 09:01 amБугай: http://vphil.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=1911&Itemid=52
Ответ Шичалина: https://Phil.HSE-2018-II-02.m.Shichalin.pdf
Ждем разбора Бугаем перевода Шичалина.
Ответ Шичалина: https://Phil.HSE-2018-II-02.m.Shichalin.pdf
Ждем разбора Бугаем перевода Шичалина.
no subject
Date: 2018-07-06 07:57 am (UTC)no subject
Date: 2018-07-06 07:58 am (UTC)no subject
Date: 2018-07-06 08:24 am (UTC)no subject
Date: 2018-07-06 08:25 am (UTC)no subject
Date: 2018-07-06 10:19 am (UTC)no subject
Date: 2018-07-06 10:50 am (UTC)no subject
Date: 2018-07-06 11:31 am (UTC)https://philosophy.hse.ru/article/view/7815/8613
no subject
Date: 2018-07-06 11:40 am (UTC)no subject
Date: 2018-07-06 06:39 pm (UTC)Разбирать перевод не решится, если не выжил из ума. Иначе будет потеха для всех.
no subject
Date: 2018-07-06 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2018-07-06 08:50 pm (UTC)no subject
Date: 2018-07-06 10:58 pm (UTC)к сожалению, теперь этото хейтспич не гуглится(
no subject
Date: 2018-07-07 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2018-07-07 05:31 pm (UTC)https://www.cusanus.lv
Энтузиаст переводит проповеди (и др.) Николая Кузанского
no subject
Date: 2018-07-07 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2018-07-08 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2018-07-08 04:21 pm (UTC)rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5418235
--------------------------------------------------------
Книга-катастрофа, наглядно демонстрирующая упадок и вырождение антиковедения в РФ. Шычалин - олух царя небесного , хотя его собственной вины тут лишь половина, он просто следует по пятам "прогрессивной западной науки". Ничего личного - только (академический) бизнес.
Подробности (в виде маркированных цитат) в спойлере.
Кратко: Платон не философ, а писака, ритор, занимавшийся в своей частной школе литературным онанизмом . Теорию идей даже рассматривать не стоит всерьёз, мы же серьёзные современные люди, живём в эпоху гугла, википедии, смартфонов, аудиокниг и порно-тюбов - какие ещё ИДЕИ? Главное технологии, институции, парадигмы, ценности и инновации. Человек - просто кусок мяса, который хочет вписаться в систему. Вот и я, Шычалин, вписался. Теперь меня похвалят и на Западе, я войду в семью профессионалов. Правда, ни в одной вики, кроме русской, обо мне статьи нету, но это пока, время придёт, в конце концов я ещё только начал "служить" на задних лапках перед богами западной филологии...
А ведь мне за это не платят, между прочим! Дайте уже штоли грант какой-то. Или я всю жизнь буду бесплатно просвещать?
Кто-то может сказать: ну, ладно, с комментарием бока, но может хоть перевод новый хорош? Ответ прост: НЕТ. Только одна цитата для пояснения:
Не надо чинить то, что не сломалось!
139с - 139d
Перевод H.И.Томасова (из серии ФН):
Цитата:
"Парменид - Таким образом, единое благодаря тому, что оно едино, не может быть иным. Или, по-твоему, не так?
Аристотель. Именно так.
Парменид. Но если оно не может быть иным из-за своего единства, то оно не будет иным и из-за себя самого, а если оно не может быть иным из-за себя самого, то само оно, никак не будучи иным, не будет и от чего бы то ни было отличным."
Перебред Шычалина (2017):
Цитата:
"— Следовательно, в силу бытия одним оно не станет иным; или, по твоему мнению, станет?
— Конечно нет.
— А если не станет в силу этого, тогда, разумеется, не станет и из-за себя самого, а если не из-за себя самого, то не станет и само; и поскольку оно никоим образом не есть иное, оно не будет иным по отношению к чему что бы то ни было."
[свернуть]
Почувствовали разницу? Первое - содержательный и ясный перевод на русский язык. Второе - косноязычный подстрочник на непонятном волапюке. Что значит "в силу бытия" или "иным по отношению"? А вот это: "если не из-за себя самого, то не станет и само", это же просто дадаизм.
Очевидно следующее: петербургская философская филология в глубоком пике. Если после выхода этой книжки, чем-то до боли напоминающей печально памятный Псевдо-Гераклитовский опус Муравьёффа, питерские филологи и философы будут подавать Шычалину руку, то они, говоря по-простому, зашкварятся на всю жизнь.
И я не пойму ещё одной вещи: почему бы такие усилия не бросить на завершение перевода несуществующих на русском произведений Аристотеля? Платон полностью или почти полностью переводился в России с конца 18 века 5 или 6 раз. Притом настоящими филологами и философами, не шычалиными. Чего ещё не хватает? Хватит ломиться в открытую дверь, только ради того, чтобы "учоность свою показать".
no subject
Date: 2018-07-08 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2018-07-08 08:17 pm (UTC)no subject
Date: 2018-07-08 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2018-07-09 11:48 pm (UTC)А сама полемика, это прекрасно, значит Платон жив, нужен и изучается.