Паки и паки Фотий
Feb. 25th, 2015 05:57 pmИтак, что же мы имеем впервые переведенного?
1) Интронизационное послание Патриарха Фотия папе Николаю I. Впервые: АиО 56 (2009). Текст доступен здесь (Здесь и далее -- проект Правмира воспользоваться "на халяву" материалами почившей Журинской, не успевшей или не хотевшей выкладывать АиО в сеть полностью, причем ПравМир не продолжил выкладывать материалы по адресу АиО, а использовал свой доменный адрес. Я об этом уже писал в своем ЖЖ. При этом ПравМир проигнорировал полностью авторские права Д. Афиногенова, не желавшего отдавать свои переводы в сборники републикаций по патристике из АиО.) Это 7 страниц.
2) Второе послание Фотия и два ответа папы Николая: по-видимому, здесь впервые. Это 25 страниц.
3) Окружное послание. Впервые: АиО № 3(21) 1999. Текст доступен здесь и еще много где. Это 21 страница.
4) Послание архиеп. Аквилейскому. Кажется, впервые. Страниц 14.
5) Тайноводство. Впервые: АиО 48 (2007). Текст здесь. Страниц 48.
6). Амфилохии.
28-я была издана несколько раз: а) в АиО 15–18 (1998), текст здесь; б) переиздана в кн.: Избранные трактаты из Амфилохий. Индрик, 2002. Страниц 3.
181-183 здесь, кажется, впервые. Тут 9 страниц.
В приложении 16-я гомилия Фотия: вроде бы, впервые. Это 11 страниц.
В книге мы не найдем и указаний на то, что "Мистагогия" впервые была переведена до революции Е. И. Ловягиным по старому же изданию (текст здесь). И не найдем ссылок на публикации Д. М. Буланиным дррус переводов прп. Максима Грека (!): а) «Окружное послание» константинопольского патриарха Фотия в древнерусских рукописях XVI—XVII вв. // Старобългаристика. 1981. Год. 5. № 2. С. 35—54; б) Послание патриарха Фотия архиепископу Аквилейскому в древнерусском переводе // Древнерусская книжность. По материалам Пушкинского Дома. Л., 1985. С. 220—229.
Итак, из 138 страниц переводных текстов (остальное занимают предисловия -- причем Фокин резюмирует свою недавно вышедшую книгу, -- библиография и указатели) впервые изданы 59 страниц, 79 -- републикация. (Древнерусские переводы не считаю). При этом все ранее изданные тексты доступны в Интернете.
Согласно ссылке на сайте АиО при публикации фрагмента (соблюдение авторского права!) переводов Афиногенова, +полный перевод Слова о тайноводстве Святого Духа и других антилатинских сочинений святителя Фотия Константинопольского в настоящее время готовится в издательстве Центра библейско-патрологических исследований Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви.+
Спустя много лет издание, наконец, осуществилось -- но уже не для молодежи, а для детей-будущих-богословов-РПЦ. Почему сейчас? У меня две гипотезы: а) необходимость сделать вид работы кафедры богословия в новом пристанище Фокина после Крутиц (а постоянных кадров в ОЦАД очень мало, да и те сокращаются), б) инициатива ПравМира выложить, наконец, в сеть все переводы, изданные в АиО (собственно, единственная ценность этого журнала, хотя переводы разных авторов -- разного качества).
Читатели! Если Вы не специалисты и интересуетесь Фотием постольку-поскольку, если Вам необязательно читать комментарии и сноски и достаточно самих переводов, не покупайте эту книгу! Большинство переводов уже доступно. А новые переводы все равно в ближайшее время станут доступными и в сканах, и в распознанном виде.
1) Интронизационное послание Патриарха Фотия папе Николаю I. Впервые: АиО 56 (2009). Текст доступен здесь (Здесь и далее -- проект Правмира воспользоваться "на халяву" материалами почившей Журинской, не успевшей или не хотевшей выкладывать АиО в сеть полностью, причем ПравМир не продолжил выкладывать материалы по адресу АиО, а использовал свой доменный адрес. Я об этом уже писал в своем ЖЖ. При этом ПравМир проигнорировал полностью авторские права Д. Афиногенова, не желавшего отдавать свои переводы в сборники републикаций по патристике из АиО.) Это 7 страниц.
2) Второе послание Фотия и два ответа папы Николая: по-видимому, здесь впервые. Это 25 страниц.
3) Окружное послание. Впервые: АиО № 3(21) 1999. Текст доступен здесь и еще много где. Это 21 страница.
4) Послание архиеп. Аквилейскому. Кажется, впервые. Страниц 14.
5) Тайноводство. Впервые: АиО 48 (2007). Текст здесь. Страниц 48.
6). Амфилохии.
28-я была издана несколько раз: а) в АиО 15–18 (1998), текст здесь; б) переиздана в кн.: Избранные трактаты из Амфилохий. Индрик, 2002. Страниц 3.
181-183 здесь, кажется, впервые. Тут 9 страниц.
В приложении 16-я гомилия Фотия: вроде бы, впервые. Это 11 страниц.
В книге мы не найдем и указаний на то, что "Мистагогия" впервые была переведена до революции Е. И. Ловягиным по старому же изданию (текст здесь). И не найдем ссылок на публикации Д. М. Буланиным дррус переводов прп. Максима Грека (!): а) «Окружное послание» константинопольского патриарха Фотия в древнерусских рукописях XVI—XVII вв. // Старобългаристика. 1981. Год. 5. № 2. С. 35—54; б) Послание патриарха Фотия архиепископу Аквилейскому в древнерусском переводе // Древнерусская книжность. По материалам Пушкинского Дома. Л., 1985. С. 220—229.
Итак, из 138 страниц переводных текстов (остальное занимают предисловия -- причем Фокин резюмирует свою недавно вышедшую книгу, -- библиография и указатели) впервые изданы 59 страниц, 79 -- републикация. (Древнерусские переводы не считаю). При этом все ранее изданные тексты доступны в Интернете.
Согласно ссылке на сайте АиО при публикации фрагмента (соблюдение авторского права!) переводов Афиногенова, +полный перевод Слова о тайноводстве Святого Духа и других антилатинских сочинений святителя Фотия Константинопольского в настоящее время готовится в издательстве Центра библейско-патрологических исследований Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви.+
Спустя много лет издание, наконец, осуществилось -- но уже не для молодежи, а для детей-будущих-богословов-РПЦ. Почему сейчас? У меня две гипотезы: а) необходимость сделать вид работы кафедры богословия в новом пристанище Фокина после Крутиц (а постоянных кадров в ОЦАД очень мало, да и те сокращаются), б) инициатива ПравМира выложить, наконец, в сеть все переводы, изданные в АиО (собственно, единственная ценность этого журнала, хотя переводы разных авторов -- разного качества).
Читатели! Если Вы не специалисты и интересуетесь Фотием постольку-поскольку, если Вам необязательно читать комментарии и сноски и достаточно самих переводов, не покупайте эту книгу! Большинство переводов уже доступно. А новые переводы все равно в ближайшее время станут доступными и в сканах, и в распознанном виде.
no subject
Date: 2015-02-25 03:09 pm (UTC)А аргументация "не покупайте, все равно будет скан", мало того что является некрасивой (а из уст профессионального издателя - некрасивой вдвойне), но и применима ко всем книгам без исключения.
no subject
Date: 2015-02-25 03:16 pm (UTC)no subject
Date: 2015-02-25 03:41 pm (UTC)По патристике и смежным церковным дисциплинам там 24 книги: http://e.wydawnictwowam.pl/?Page=spisf&Kategoria=149
А у нас где такое? Гупало вот пыхтит все время против пдфов, у нас в ИМП тоже пока не продают их... Люди не понимают прогресса и не готовы к нему.
no subject
Date: 2015-02-25 03:43 pm (UTC)no subject
Date: 2015-02-25 03:49 pm (UTC)Если Вы говорите про книги, то буду очень признателен за перечень известных научных издательств, на сайте которых можно приобрести значительное кол-во изданных ими книг в электронном виде за разумные деньги. Видимо, я отстал от жизни.
Единичные случаи -- не в счет. Нужны именно крупные макретинговые сети -- если и не типа Озона, то во всяком случае не на десяток-другой книг.
no subject
Date: 2015-02-25 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2015-02-25 03:23 pm (UTC)Издат. пдф должен стоить где-то дол. 10-12, учитывая отсутствие расходов на бумагу, хранение и распространение. А бумажные книги -- только для библиотек.
Чем быстрее поймут это изд-ва и перейдут на платные (по разумной цене) пдфы, тем лучше. А покамест будут пиратские копии.
no subject
Date: 2015-02-25 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2015-02-25 03:49 pm (UTC)no subject
Date: 2015-02-25 03:56 pm (UTC)Если же говорить о пдфах в России, то я имел конкретный пример. Одно питерское изд-во захотело переиздать уч-к моей мамы -- как в бумажном виде, так и в пдфе. Однако когда я попросил регламентировать продажы с учетом авторского гонорара, оно быстро отказалось от проекта.
Наши изд-ва редко блюдут интересы авторов. (Так, только сегодня внук Павла Флоренского пытался меня уверить, что вышли новые правила, согласно которым авторы уже не властны над своими примеяаниями к изданным чужим текстам (!), то есть якобы изд-ва могут их перепечатывать без согласия авторов.) И я сомневаюсь, что мы скоро дойдем до цивильного рынка пдфов -- а только это смогло бы положить конец пиратским сканам в Инете.
no subject
Date: 2015-02-25 05:46 pm (UTC)no subject
Date: 2015-02-26 07:11 am (UTC)no subject
Date: 2015-02-25 07:05 pm (UTC)no subject
Date: 2015-02-26 07:12 am (UTC)Вся полемика с католиками (от Фотия и далее) у нас подается чрезвычайно однобоко и предвзято.
no subject
Date: 2015-02-26 10:22 am (UTC)no subject
Date: 2015-02-26 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2015-02-25 07:42 pm (UTC)no subject
Date: 2015-02-26 07:15 am (UTC)no subject
Date: 2015-02-26 07:16 am (UTC)В этих вещах я педант и не терплю обмана читателей.
no subject
Date: 2015-02-26 07:37 am (UTC)Что значит «обман читателей»? Там где‐то сказано, что что это первая публикация переводов? Совершенно нормальная практика ‐ собрать разрозненные публикации в одну книгу. Не помешало бы указать, конечно, где это публиковалось, но вот так получилось. Кому прям совсем жалко отдавать свои кровные за удобство пользоваться переводом по книге, все найдет, разумеется, в Интернете. И книга там, наверняка, окажется рано или поздно.
no subject
Date: 2015-02-26 07:48 am (UTC)Да, такое и иезуитам не снилось даже! Вроде бы и не ложь -- а, поди ж ты!..
Копирайты липовые: не может книга, вышедшая в феврале, иметь договоры того же года. Опытному читателю/издателю уже этого одного факта достаточно.
Что значит "так получилось"??? Дмитрий не видел верстки?
А всякие такие штучки (вплоть до указания спонсоров и соиздателей) надо прописывать в авторском договоре (у меня это прописывается, вплоть до оговорок, что изд-во должно хранить подписанные мною листы для контроля полного соответствия, от первой до последней страницы). Потому, кстати, я и публикую всегда сам свои (или редактируемые мной) книги под постоянным контролем и сразу же расставался и расстаюсь с изд-ми, которые ставят свои неприемлемые условия или нарушают договор.
no subject
Date: 2015-02-28 04:04 am (UTC)no subject
Date: 2015-02-28 06:55 am (UTC)