Date: 2013-02-07 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ten-samuraja.livejournal.com
Новый не лучше. В конце концов, если уж заниматься плагиатом, то имело бы смысл передирать у Алексеева (переведшего и опубликовавшего Ев.Фомы много лет назад), а не у западных авторов - он, по крайней мере, переводит как минимум не хуже создателей Синодального перевода и - что для публикаторов подобных "новых переводов" принципиально важно! - презирает не только чужой, но и свой копирайт.

http://xpectoc.com/biblioteka-tekstov/perevody/biblioteka-nag-hammadi/2-kodeks/evangelie-ot-fomy-d.alekseev/

Ну и, конечно же, "источник квель", "самое раннее Евангелие" и "профессор Пюэк", как же без этого :)

Date: 2013-02-07 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ballilogh.livejournal.com
а по-Вашему профессор "Пюэш", наверное?

Date: 2013-02-07 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ballilogh.livejournal.com
И, кстати, аргументируйте, чем он не лучше. Или просто так: не нраица?

Date: 2013-02-07 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] ten-samuraja.livejournal.com
Чем не лучше трофимовского? Ничем. В принципе, Евангелие от Фомы само по себе документ, не оставляющий много места для применения переводческих талантов: уж больно в нём всё просто. Но перевод на русский есть (Трофимовой), альтернативные переводы (Алексеева с коптского и Нечипуренко с английского с использованием материалов скандального сайта metalogix) тоже есть, так что цель автора непонятна.

Вероятно, уважаемый автор таким образом столбит территорию для своего "подробного историко-филологического комментария, по объёму представляющего собою отдельную монографию"? - мой ему добрый совет: без знания понятийного аппарата гностической библиотеки за это браться бессмысленно. И два раза бессмысленно, не владея коптским.

Date: 2013-02-07 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Наезд обоснуйте. Я знаком с трудами переводчика, поводов усомниться в знании коптского или гност. лит-ры нет.
Новый перевод менее интересен (напр., у Нестле--Аланда в синопсисе евангелий даны 4 текста параллельно), чем комментарии. Монографию, особенно на рус., я бы приветствовал.

Date: 2013-02-07 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] ten-samuraja.livejournal.com
Сайидским диалектом коптского языка в РФ владеют 3 человека: А.Л.Хозроев, Е.Б.Смагина, Д.А.Алексеев (и я немножко; не настолько, чтоб переводить, но достаточно, чтоб набирать текст). Остальные уже умерли. Буду только рад, если кого-то упустил - это было бы поистине хорошей новостью! "Бы", однако, очень мешает порадоваться :(

Что Вы подразумеваете под "знанием гност. лит-ры" мне не совсем понятно, простите. Вероятно, если вспомнить небезызвестную (и неудобозабываемую) работу М.Оренбурга о "гностиках сифианского толка", мы с Вами в этой ситуации имеем в виду совсем разные вещи.

Новый перевод не просто не интересен, он избыточен.

Опять не понятно, причём тут Нестле-Аланд. Да, в одном из изданий Синопсиса публиковались и коптское ЕФ, и греческие отрывки, обычно (ошибочно!) идентифицируемые с ЕФ. Но всё равно не понятно.

Сомнительно, что монография, автор которой разделяет (ошибочную!) т.з. уважаемого Г.Кёстера об исключительной древности ЕФ даже в сравнении с каноническими Евангелиями, а также мифологию об "источнике квель", может представлять ценность. Помимо прочего, в компиляции в большинстве своём новозаветных выписок как бы не особо есть, что комментировать :(

Date: 2013-02-07 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Вы странный тип.
Вы что,устраивали всем очный экзамен? И если сами знаете слабовато, на основании чего судите?
Вся гностич. лит-ра известна. Уже я не понимаю, о чем Вы.
В такого рода вещах до избыточности нам ой как далеко. Особенно если учитываются новые текстол. варианты или конъектуры.
У Н.--А. публиковались параллельно еще неск. пер. на европ. языки.
По поводу Q я Вам уже сказал.
В Ев. от Фомы куча того, чего нет в канонич. Ев.
Создается впечатление, что Вы троллите, а не ведете реальную дискуссию.

Date: 2013-02-07 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ten-samuraja.livejournal.com
Ваше впечатление ошибочно: я НЕ троллю.

Известна гностическая литература в смысле "опубликована". Неплохо бы ещё и прочесть, чем наши "знатоки гностической ереси" как правило пренебрегают.

Текстологические варианты в тексте, сохранившемя в единственном экземпляре это неисчерпаемо интересная тема (объективно не доказано, что греческие фрагменты не аналогичная компиляция новозаветных выписок, как Евангелие Спасителя, например, а ТОТ ЖЕ САМЫЙ текст). Да и конъектуры в большинстве случаев обусловлены личными пожеланиями публикатора, приписывающего древнему автору свои суждения.

В доступном мне издании Синопсиса параллельный коптский и английский текст.

В ЕФ действительно много фрагментов, не засвидетельствованных в канонической литературе. Но принадлежат они устной традиции, использованному компилятором документу или фантазии самого компилятора - большой вопрос.

Ну и по избыточности. Зная ЕФ едва ли не наизусть, я затрудняюсь даже вообразить, о чём будет планируемая монография :(

Date: 2013-02-07 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
В моем варианте Синопсиса еще лат., фр. (и каж. нем? пишу по памяти, под рукой нет)
Остальное не интересно обсуждать.

Date: 2013-02-08 03:46 am (UTC)
From: [identity profile] ten-samuraja.livejournal.com
Вот странно: мне представляется, что тема заявленной монографии интереснее всего. "Монография" Нечипуренко об Ев.Фомы на 80% состоит из скверно переведённого оккультного бреда с англоязычных сайтов. Но это хоть какое-то содержание!

Date: 2013-02-07 01:43 pm (UTC)
From: [identity profile] ten-samuraja.livejournal.com
И не только по-моему, но, опять же не только по-моему, это мелочь.

Гораздо важнее мифический "источник квель" и "самое раннее Евангелие" - в реальности компиляция в основном канонических источников, причём уже пост-маркионитская.

Date: 2013-02-07 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Вы так говорите, как будто уже опровергнут основной принцип протест. герменевтики, причем со столь поздней датировкой. Гипотезу Q опровергали уже, но наоборот в сторону более ранней датировки. А вот послемаркионитская -- это смешно.

Date: 2013-02-07 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] ten-samuraja.livejournal.com
Здесь две проблемы, хотя и взаимосвязанные, и давайте рассмотрим их по отдельности::

1) несмотря на архаичный жанр, Евангелие от Фомы НЕ МОЖЕТ быть ни самым ранним, ни вообще ранним, поскольку цитирует пост-маркионитскую редакцию "Луки"; Остальные выписки из НЗ могут датироваться по разному, но "Не возжаждет человек, пьющий старое вино, тотчас вина молодого" это приговор :(

2) "Источник Q" является не "гипотетическим", а мифологическим, привлекаемым с единственной целью: утвердить и догматизировать решение синоптической проблемы, предполагающее приоритет Марка, и избавиться от "скелета в шкафу" - приоритета Маркиона, поскольку приоритет Маркиона обрушивает всю библеистику последних двух веков.

Date: 2013-02-07 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Вы просто гност. фрик, это теперь 100% ясно. Если хотите, идите обсуждайте эти глупости с переводчиком, а мне тут не надо воды. Или конкретные ссылки на серьезные академич. труды, получившие признание в мировой науке (без разгромных рецензий). Всякие Афонасины не принимаются.

Date: 2013-02-07 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] ten-samuraja.livejournal.com
Полагаю обсуждение побочных тем избыточным, поскольку высказанные мною положения как-то заьронули Ваши религиозные убеждения.
А мои претензии к уважаемому переводчику очень сродни Вашим претензиям к Афонасину. Впрочем, и Вы здесь не идеал: А.Л.Хосроев своей рецензией Афонасина просто стёр с лица земли.

Date: 2013-02-07 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Вы однако напирали на эти побочные темы.
Причем здесь мои рел. убежд.? С Алексеевым я имел в свое время переписку, читал его переводы, составил свое мнение.
Где эта рец. Хосроева? Впервые слышу. Вы не путаете с Шичалиным? Или мы о разных переводах Афонасина говорим (я -- о Строматах, а не об Извл. из Феодота)?

Date: 2013-02-07 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] ten-samuraja.livejournal.com
Рецензию Хосроева я после непродолжительных поисков нашёл у себя на жёстком диске. Увы, она ущербна - сама рецензия есть, а библиографии нет, и сегодня я её Вам уже не найду. Возможно, завтра или на днях сумею уточнить у уже упоминавшегося Алексеева :(

Рецензия на "Гнозис. Фрагменты и свидетельства". Содержательно уничтожающая, причём я полностью согласен с мением, высказанным почтеннейшим А.Л.Хосроевым.

Далее, с моей скромной т.з., "источник Q" является предметом религиозной скорее даже не веры, а догматики, и неверие в "источник Q" есть ересь. Но мы с Вами уже решили этот вопрос закрыть :)

Date: 2013-02-07 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Да, я жду "офиц." ссылки на Хосроева -- обяз-но ее запощу у себя. И очень хотелось бы реальный скан ее.

Date: 2013-02-08 03:41 am (UTC)
From: [identity profile] ten-samuraja.livejournal.com
Над "официальной" ссылкой буду работать уже сегодня. Насколько помню, это был какой-то совместный русско-германский альманах. Реальный скан обещать боюсь (по длинному перечню обстоятельств, которые Вам не интересны). А текст могу переслать хоть сейчас в доке или пдф.

Date: 2013-02-08 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] alfa23.livejournal.com
не уверен, насколько это может служить "офиц." ссылкой:
http://www.bibliotheca-classica.org/sites/default/files/khosroev2.pdf

Date: 2013-02-08 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Впрлне, я по ней нашел скан, подтверждающий публикацию статьи: http://librarius.narod.ru/libri/hyperb2008.htm (http://librarius.narod.ru/libri/hyperb2008.htm)

Date: 2013-02-07 06:05 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
До революции было принято Пюш, если не ошибаюсь (можно посмотреть подшивки БВ на Puech).
Наезд на новый перевод принимается лишь в том случае, если будет доказан плагиат (в три колонки: пер. Алексеева, новый и оригинал).
А разве Алексеев так хорошо выучил коптский? Мне он казался всегда дилетантом.

Date: 2013-02-07 07:08 pm (UTC)
From: [identity profile] ten-samuraja.livejournal.com
Вероятно, Вы не вполне поняли суть моих претензий: было бы как раз ХОРОШО, если бы уважаемый переводчик откопипастил перевод Алексеева (как единственную альтернативу переводу Трофимовой, ссылка Вам предоставлена). Зачем сочинять плохое, но своё, когда уже есть хорошее, пусть и чужое?

Да, достаточно хорошо, хорошие учителя были. Кроме того, даже для буквалистского перевода сакральных текстов помимо усидчивости необходима, гм-м, некоторая литературная одарённость. А на статус в академических институтах он как бы и не претендовал никогда. И больше этими вопросами не занимается.

Date: 2013-03-20 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] russatana.livejournal.com
Братцы кролики, не пойму, почему вы так озабочены переводами Евангелия От Фомы? Разве вы не видите, какие переводы Священного Писания делает Российское библейское общество, а ведь деятельностью его переводчиков уродуются, дико искажаются канонические книги Библии? А вас почему-то заботит Евангелие от Фомы? Разве уважаемый церковный ученый Дунаев, живущий на церковные бабочки, не видит сего безобразия? Вот куда надо направить его и вашу критическую энергию! Мне как русскому сатане противно все это читать!!!

Date: 2013-03-20 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
? изыди, сатана! я, не будучи библеистом, посодействовал-таки переизданию Юнгерова. ко мне какие претензии?

Date: 2013-03-20 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] russatana.livejournal.com
А Юнгеров, по Вашему, правильно ли Септуагинту перетолмачил?

Date: 2013-03-20 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] russatana.livejournal.com
Дорогой, г-н Дунаев, я сейчас нашел опечаточку в Вашей публикации.
Каллист Ангеликуд
Слово XVI. О духовной брани и о согласном с ней священном безмолвии
Перевод с древнегреческого М.В. Грацианского под редакцией и с примечаниями А.Г. Дунаева.
4. Деяния безмолвия
"и через Исаию: "Просветите себе свет ведения" (Ос. 10,12)"

пишете "через Исаию", а цитируете текст Осии.
Так у Вас обстоят дела со всеми публикациями?
Это я еще не приступал к филологической и концептуальной критике!

Date: 2013-03-20 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Это не опечатка, а ошибка Каллиста (ссылка правильная). Сатане святых отцов лучше не читать.

Date: 2013-03-20 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] russatana.livejournal.com
Я Святых Отцов знаю лучше Вас, я же в детстве своем несколько тысяч лет назад прочитал их все еще не написанные опусы! Между прочим патрология J.-P. Migne очень и очень не полная!
А что за умник ten_samuraja ? У него есть собственные работы, или он мастер других охаивать?

Date: 2013-03-20 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
вообще-то мне очень неприятно видеть в своем жж подобные ники. или поменяйте, или потрудитесь здесь ничего не писать.

Date: 2013-03-20 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] russatana.livejournal.com
Окей!

Date: 2013-03-20 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] russatana.livejournal.com
Между прочим в самом Св. Писании есть слово Сатан הַשָּׂטָ֖ן (Job 1:6), Вы думаете, что Господу, как и Вам, неприятно видеть сие Имя среди Слов Господних?

Date: 2013-03-20 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] bushmeister6.livejournal.com
Дорогой г-н Дунаев?
Будьте любезны, проясните мне неясное место.
У Каллиста цитируется "Согрешил? Умолкни" (Быт. 4,7) ἥμαρτες ἡσύχασον (Gen 4:7 BGT). Почему ἡσύχασον трактуется только как "умолкни".
Вот сколько значений!!

Словарь Дворецкого
ἡσῠχία, ион. ἡσυχίη, дор. ἁσυχία (ᾱς) ἡ
1) спокойствие, покой (τῆς Ἡσυχίας ἐυάμερον πρόσωπον Arph.): μεθ᾽ ἡσυχίας Eur., ἐφ᾽ ἡσυχιας Arph., καθ᾽ ἡσυχίαν Xen., Arst. спокойно, тихо, мирно; ἡσυχίαν ἄγειν, δι᾽ ἡσυχίης εἶναι и ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν ἑαυτόν Her. оставаться спокойным, ничего не предпринимать; κατ᾽ ἡσυχίην πολλήν Her. совершенно спокойно; ἡσυχίαν πρός τινα ἔχειν Lys. не беспокоить (оставить в покое) кого-л.; ἡ ἀπὸ τῆς εἰρήνης ἡσυχία Dem. спокойствие, которое дает мир;
2) отдых, отдохновение, освобождение, прекращение (ἡσυχία τῆς πολιορκίης Her.): τῶν ἑαυτοῦ κινήσεων ἡσυχίαν ἄγειν Plat. перестать двигаться;
3) тишина, молчание: τί ποθ᾽ ἡσυχία πρόθεν μελάθρων; Eur. что за безмолвие перед домом (Адмета)?; ἐν ἡσυχίᾳ ἔχειν τι Her. хранить молчание о чем-л.;
4) мир, мирное время: οἱ μὲν ἡμᾶς ἐν τῷ πολέμῳ ἐθεράπευον, ἡμεῖς δὲ ἐκείνους ἐν τῇ ἡσυχίᾳ τὸ αὐτὸ ἐποιοῦμεν Thuc. они (афиняне) хорошо относились к нам во время войны, а мы поступали так же в отношении их в мирное время;
5) безлюдное место, уединение (εἰς ἡσυχίαν ἐξελθεῖν Xen.).

Буддисты могут интерпретировать сие место, как повеление Божие войти в покой (нарвану), адвайтисты как освобождение.... а другие, страшно сказать, как повеление умереть. "покой" - на 1-м месте среди значений! "Во блаженном успении вечный покой подаждь Господи...." - Жуть!!!!
Тогда как "молчание", как значение здесь аж на 3-м месте!
Так, что такое тогда исихазм???

Date: 2013-03-20 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
мой жж -- не ликбез, я это многократно отмечал, так что отвечаю в последний раз.
В виз. богословии и аскет. лит-ре -- это технич. термин, означающий безмолвие, молчание, спокойствие. Поскольку название трактата переведено как "священное безмолвие", то и цитаты с этим термином должны переводиться соответствующим контексту образом. И учтите, что приличные люди словарем Дворецкого не пользуются.
прежде чем спрашивать, Вы могли бы потрудиться ознакомиться хотя бы с моей статье "исихазм" в ПЭ. тогда подобного вопроса у Вас не было бы.
на будущее избавьте меня от Вашего воинствующего невежества. если такой умный, пишите и публикуйте рецензию (в печатном виде). тогда посмотрим, стоит ли обращать на Вас внимание.
благодарю за изменение ника.

Date: 2013-03-20 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] bushmeister6.livejournal.com
Вас Liddell-Scott Greek Lexicon устроит?
Чем по содержанию статьи Дворецкий уступает?

20072 ἡσυχία
ἡσυ²χία, Ion. -ίη, Dor. ἁσυχία, ἡ, stillness, rest, quiet, Od., Hdt., Att.:-c. gen. rest from a thing, Hdt., Plat.
2. with Preps., δι᾽ ἡσυχίης εἶναι to keep quiet, Hdt.:- ἐν ἡς. ἔχειν τι to keep it quiet, not speak of it, Id.:- ἐφ᾽ ἡσυχίας Ar.:- κατ᾽ ἡσυχίην πολλήν quite at one's ease, Hdt.; καθ᾽ ἡσυχίαν at leisure, Thuc.:- μεθ᾽ ἡσυχίας quietly, Eur.
3. with Verbs, ἡσυχίαν ἄγειν to keep quiet, be at rest, keep silent, Hdt., Att.:-so ἡσυχίαν ἔχειν Hdt., Att.
II. solitude, a sequestered place, h. Hom., Xen.

Ваши слова" на будущее избавьте меня от Вашего воинствующего невежества. если такой умный, пишите и публикуйте рецензию (в печатном виде). тогда посмотрим, стоит ли обращать на Вас внимание."
Вы же мой брат во Христе, а такое пишете! Да, соборность это только пустое слово для РПЦ! А насчет Вашего понимания исихазма - мы еще разберемся! Ждите рецензии! И не надо осуждать труды других людей и считать себя умнее всех!

Date: 2013-03-21 06:15 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Я ж говорю: не лезьте туда, где ни фига не смыслите. Дворецкий -- испорченный LSJ. А для отцов надо пользоваться дополнительно PGL. И потом, чем "keep silent" отличается от умолкни?!
Будете и дальше писать всякую чушь, забаню.

Date: 2013-03-21 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] bushmeister6.livejournal.com
Начинаем с первого раздела статьи.
Автор, ссылаясь на «совр. исследователей», выделяет 4 значения термина «исихазм».
1. «Совр. исследователи (Adnès. Hésychasme. 1969; Meyendorff. 1973; idem. 1974; Мейендорф. 1974;» - Автор считает совр. исследователями людей, писавшими более 40 лет назад?
2. Автор не делает акцент на том, что исихазм – это мистическая традиция, уходящая корнями в древнюю монашескую молитвенную практику египетских отцов.
3. Автор в первом разделе статьи, перечисляя значения термина «исихазм», не упоминает
его антропологические и богословские основания, которые могли бы быть подробно описаны во втором разделе статьи. Мистическая антропология исихазма, ее связь с Христологией остаются вне поля зрения автора. Мы имеем ввиду хотя бы намек на нее при рассмотрении значений термина «исихазм». (Потому мы не находим в статье развертого и концептуально выверенного богословского определения исихазма).
4. Во 2 абзаце первого раздела (не раскрыв еще сущностных характеристик термина) автор почему-то перескакивает к поздним движениям в исхазме, показывая свое неравнодушие к немецкому, когда переводит для русскоязычного читателя словосочетание «общецерковные настроения (gesamtkirchliche Gesinnung)».
В 3 абзаце первого раздела автор, находясь под впечатлением трудов «ученого иезуита Иринея Осэра», загромождает внимание читателя библиографической сводкой: «(его памяти посвящен 70-й том OCP; см., в частности: Rigo. 2004, а также: Шпидлик. 2007)».
Читатель статьи, не узнав об антропологических и богословских основаниях исихазма, что это мистическая традиция, уходящая корнями в древнюю монашескую молитвенную практику египетских отцов, узнает, что есть великий ученый иезуит Ириней Осэр и «(его памяти посвящен 70-й том OCP; см., в частности: Rigo. 2004, а также: Шпидлик. 2007)»! Великолепно!
Т.о., с первых абцазев статьи «Исихазм» мы видим, что ее автор Алексей Георгиевич Дунаев не скрывает своих интеллектуальных предпочтений – любовь к немецкому и ученому иезуиту Иринею Осэру!

Date: 2013-03-21 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Вам последнее предупреждение за засорение моего ЖЖ. Хотите разбирать -- пож., пишите в другом месте, а мне только ссылку. (при этом не обещаю, что отвечу) За графоманию и отвлечение моего внимание на ерунду -- будет бан.

Date: 2013-03-21 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] bushmeister6.livejournal.com
Рецензия

http://bushmeister6.livejournal.com/3007.html

Date: 2013-03-20 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] bushmeister6.livejournal.com
Уважаемый Алексей Георгиевич!
Я пока всего лишь бегло причитал Вашу статью "Исихазм". Вы меня порадовали, предоставили мне старику возможность Вас покритиковать. Первое впечатление от статьи. Вы не схватили самой сути исихазма. Уклоняетесь на 2 или 3 степенные детали. Статья не заряжена духовной энергией, а представляет собой какую-то историко-библиографическую сводку. Примеры:
"при переводе «первого тома»"
"«втором томе» имеются элементы"
"ср. рец. Реутина: БТ. 2006. Вып. 41. С. 571–576) и продолженное М. Ю. Реутиным "
"внесли также научные межконфессиональные конференции в мон-ре Бозе (Италия) (подробнее см.: Бьянки. 2007; Майнарди. 2007),"
"Целый ряд зарубежных специализированных периодических изданий "
Т.е., в тезаурусе статьи превалирует библиографическая терминология!!!

Вы предоставили слово западным ученым (на них много ссылок), но они же не исихасты, они внешние, непосвященные!!! Вы не смогли так изощриться, чтобы через академическую статью читатель услышал умудряющий глас древлехристианского молчания! Недосказанной завораживающей Тайны! "Ведь тайна христианства велика", - как говорил Макарий Великий.
Сухая, академическая статья!
Вы не постарались, что в ней были представлены ярчайшие мистические образы...
Пока все...Но я потом продолжу.

Date: 2013-02-08 02:07 pm (UTC)
From: [identity profile] pnt point (from livejournal.com)
Спасибо за линк. Интересно будет ознакомиться и сравнить с англ. переводами – нашел их 3 или 4.

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 7th, 2026 07:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios