Feb. 20th, 2015

danuvius: (Default)
+До революции в переводческую деятельность были вовлечены все четыре духовные академии — Московская, Санкт–Петербургская, Казанская и Киевская. Именно благодаря трудам профессоров и студентов этих академий появились многотомные собрания творений Отцов и учителей Церкви на русском языке. Старые переводы, качество которых неодинаково (тяжеловесный перевод творений святителя Григория Нисского несопоставим по качеству с прекрасными переводами «Слов» преподобного Исаака Сирина), нуждаются в весьма существенной переработке. Нельзя ограничиваться репринтным переизданием дореволюционных переводов творений Отцов, ибо язык этих переводов невразумителен для современного читателя.+ (http://predanie.ru/lib/book/read/72467/)
Как известно, до революции был только один перевод (не считая отрывков в разных дорев. духовных журналах, ценность которых близка к нулю) собрания I Исаака на русский язык (при участии С. И. Соболевского, сверившего пер. с нем. с сир. для ряда слов, и -- если память не подводит -- П. А. Флоренского, составившего указатель), при этом далекий (на мой взгляд) от совершенства и особых стилистических красот. Что же имел в виду Алфеев?
По моей гипотезе, он имплицитно (подсознательно) говорит (под видом дорев.) о своем переводе II собрания. Несмотря на то, что его перевод сделан при существенном использовании опубликованного англ. пер. (а для неизданных слов -- и неизданных материалов семинара Брока).

P. S. О разных вариантах одного и того же дорев. перевода на рус. см. подробнее: БВ. № 4. 2004. С. 412-413 (примеч. 6).

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 14th, 2025 11:28 am
Powered by Dreamwidth Studios