Христос воскресе из мертвых...
Apr. 15th, 2012 06:20 amсмертию на смерть наступи, и гробьным живот дарова» (Триодь Постная и Цветная, 2-я пол. XV в. – БАН, 13.5.3 / Яцим. 48, л. 124). Или так: «Христосъ воскресе из мертвых, смертию на смерть наступи, и сущим во гробе живот дарова» (Триодь Цветная, XVI в. – БАН, Арханг. Д. 114, л. 174 об.). В первопечатной московской Триоди 1591 г. текст тропаря уже идентичен современному. «Древний перевод в двух случаях отступает от греческого оригинала (новый грамматически правильнее), однако древний перевод лучше передает смысловую сущность и настроение этого гимна» (из неопубликованной лекции проф. Н. А. Мещерского о чине Утрени, читанной в РНБ (ранее ГПБ), 11. IV.1977 г.) (http://azbyka.ru/days/ruban/pasha-all.shtml)
Так ли уж лучше "смертию на смерть наступи", нежели "смертию смерть поправ"?
Так ли уж лучше "смертию на смерть наступи", нежели "смертию смерть поправ"?