Nov. 5th, 2010

danuvius: (Default)
Как мне сказали вчера, некоторые православные попы, которые святее самого Папы, стали выдирать страницы из Quaest. et dubia прп. Максима Исповедника, где Христос назван червем (вопросоответ 157). Им, бедным (как, впрочем, и издателям и переводчикам МИ), и невдомек, что за этим местом стоит целая традиция толкования Пс. 21, 7. Уже Ориген отнес выражение «червь есмь, а не человек» ко Христу с пояснением, что здесь речь идет о человечестве Христа. Развернутый вопрос-толкование задает авва Евфимий, причем в этом вопросе уже есть аллюзия и на червя как приманку (Варсануфий и Иоанн, вопросоответ 62, по рус. пер. 153; эта тема стала традиционной еще раньше). Впрочем, у МИ, как часто бывает, оригинальные толкования, хотя и в русле предыдущей традиции. Я давно считаю, что МИ переводить надо очень серьезно, с обширными комментариями (но по делу, без «воды»), типа как В. В. Петров комментировал одну из Амбигв, или как А. Шуфрин. Т. е. каждый вопрос нуждается минимум в статье, максимум -- в книге. А без этого переводить не имеет смысла, читатель (а иногда и сам переводчик) остается или без понимания, или вне контекста.

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 14th, 2025 04:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios