danuvius: (Default)
[personal profile] danuvius
IV. Итоги.
Из всех переводов мне все же больше понравился перевод Бугая. Видно, что он человек талантливый. Но даже к этому переводу у меня набралось много претензий самого разного рода. Ему надо еще много работать, а кроме того, соблюдать золотое правило филолога: никогда не браться за перевод текста, не изучив стиля автора, не вникнув в идейный контекст и эпоху, не зная хорошо тексты соответствующей традиции.
Прочие переводы (все до единого, в т. ч. иностранные) похожи на какие-то жалкие серые прориси, не дающие никакого понятие о глубине и многогранности смыслов текста Паламы. Во многом это зависит от чрезвычайно низкого качества самого греческого издания и отсутствия сносок.
Вывод банальный: перевод — это не просто ремесло, это наука и сотворчество, высокое искусство не только стиля, но и проникновения в самую суть произведения. Любой перевод должен сопровождаться комментарием, и комментарий должен делаться самим переводчиком. По сути, переводчик древних текстов (и просто гениальных авторов, даже современных) — всегда интерпретатор и ученый, а не просто филолог-переводчик (хотя глубокое знание языка — condicio sine qua non). При этом мы не вправе, конечно, требовать от переводчика всего этого, это desiderata. Однако в ином случае качество перевода будет напрямую зависеть от уровня изученности данного текста (если, конечно, переводчик еще соблаговолит изучить эту литературу).
По сути, Палама (и многие другие Отцы) не изданы, как нужно, и тем более не переведены хотя бы с удовлетворительным качеством. А при нынешнем состоянии духовного образования ждать качественных переводов не приходится: хорошие филологи не занимаются церковными авторами, а церковные ученые очень плохо знают языки (да и все остальное).

Date: 2012-05-26 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
вот придет Мондиос ко мне на чай -- и я тогда тоже в него уверую :)

Date: 2012-05-27 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] mondios.livejournal.com
не надо в меня веровать! :)
я же Вам сто раз говорил, что научная деятельность сама по себе меня не интересует. А Вы всё от меня каких-то публикаций требуете...
вот переводы - да, мне это интересно. возможно, что-нибудь будет вскорости.

Date: 2012-05-27 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] danuvius.livejournal.com
Перевод с комментарием (отдельным или как приложение) -- та же научная работа.

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 5th, 2026 04:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios