![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В связи с разгоревшейся полемикой и неподдельным интересом, который она вызвала у читателей, в т. ч. моего ЖЖ, мне прислал один мой читатель (его/ее имя я не буду афишировать) проведенное им сравнение перевода Г. Максимова (без обращения к дорев. пер.! этот читатель очень хорошо знает дргреч.) с текстом, изданным у Миня. В свою очередь, я добавил дорев. рус. пер. (на который Максимов не ссылается) и сделал минимальную контрольную проверку.
Итог я разместил здесь: http://danuvius.orthodoxy.ru/Samonas.htm
Вывод более чем неутешительный.
1) Из мест, закрашенных фиолетовым цветом (одинаково неверные переводы, причем только в 1 случае это совпадение можно объяснить неверным лат. переводом [который мог следовать неуказанному разночтению]), совершено бесспорно следует, что иерей Г. Максимов знал рус. пер., размещенный в инете и легко обнаруживаемый по поиску, использовал его в своей работе, однако не сослался на него, чтобы "замести следы" или преувеличить свою заслугу (неискушенный читатель подумает, что это первый рус. пер.). Так поступают неопытныестуденты люди, полагающие, что если они процитируют из вторых и третьих рук как будто из первых, их невозможно уличить (это я продемонстрировал на диспуте с "каталогом святых"). (В МГУ от таких вещей нас отучивали сразу, как сейчас помню рассказ преподавательницы курса лат. эпиграфики.)
2) Однако, используя рус. пер., в целом куда более точный, иерей Г. Максимов безнадежно испортил его, исковеркав до неузнаваемости в самых принципиальных богословских местах вследствие непонимания текста. Видимо, он искренно считал, что понимает греч. текст гораздо лучше довольно известного до рев. переводчика о. Иннокентия (Новгородова).
3) Из комментариев читателя моего ЖЖ также видно, сколь велики пробелы Г. Максимова в знании греческого. Максимов путает разные греческие глаголы -- и даже существительные с глагольными формами (!), не понимает обороты "родительный самостоятельный" и проч. Если бы он учился в РПУ у меня, он никогда не получил бы зачета по греческому.
Мой вердикт: характеристика, данная Ю. Максимову его преподавательницей, абсолютно верная. Приведу здесь ее еще раз:
+О. Георгий Максимов - мой бывший студент. Прямо скажу: не из звезд. Поэтому его последующее просияние у меня всегда вызывало некоторое недоумение.
Мы приходим к тому, что люди тугодумные, с ограниченным кругозором, берут в руки дубину и начинают ею лупить направо и налево+. Я бы добавил: люди недоучившиеся...
На всякий случай подчеркну, что это не только мое мнение, но независимые мнения читателя, приславшего сверку, и преподавательницы. Стало быть, 2 свидетеля имеются :)
Итог я разместил здесь: http://danuvius.orthodoxy.ru/Samonas.htm
Вывод более чем неутешительный.
1) Из мест, закрашенных фиолетовым цветом (одинаково неверные переводы, причем только в 1 случае это совпадение можно объяснить неверным лат. переводом [который мог следовать неуказанному разночтению]), совершено бесспорно следует, что иерей Г. Максимов знал рус. пер., размещенный в инете и легко обнаруживаемый по поиску, использовал его в своей работе, однако не сослался на него, чтобы "замести следы" или преувеличить свою заслугу (неискушенный читатель подумает, что это первый рус. пер.). Так поступают неопытные
2) Однако, используя рус. пер., в целом куда более точный, иерей Г. Максимов безнадежно испортил его, исковеркав до неузнаваемости в самых принципиальных богословских местах вследствие непонимания текста. Видимо, он искренно считал, что понимает греч. текст гораздо лучше довольно известного до рев. переводчика о. Иннокентия (Новгородова).
3) Из комментариев читателя моего ЖЖ также видно, сколь велики пробелы Г. Максимова в знании греческого. Максимов путает разные греческие глаголы -- и даже существительные с глагольными формами (!), не понимает обороты "родительный самостоятельный" и проч. Если бы он учился в РПУ у меня, он никогда не получил бы зачета по греческому.
Мой вердикт: характеристика, данная Ю. Максимову его преподавательницей, абсолютно верная. Приведу здесь ее еще раз:
+О. Георгий Максимов - мой бывший студент. Прямо скажу: не из звезд. Поэтому его последующее просияние у меня всегда вызывало некоторое недоумение.
Мы приходим к тому, что люди тугодумные, с ограниченным кругозором, берут в руки дубину и начинают ею лупить направо и налево+. Я бы добавил: люди недоучившиеся...
На всякий случай подчеркну, что это не только мое мнение, но независимые мнения читателя, приславшего сверку, и преподавательницы. Стало быть, 2 свидетеля имеются :)
no subject
Date: 2016-09-20 10:20 am (UTC)На филологическом поле западных учёных не переиграть.
Как хорошо, что православные "играют" не на филологическом поле.
no subject
Date: 2016-09-20 10:26 am (UTC)Посмотрите мою дискуссию с Люлькой в ЖЖ Максимова. Его позиция та, что раз консенсус патрум был в основе (якобы) решений ВС, то он и является главным принципом, который выше ВС. Но вопрос в том, кто же будет тогда определять этот консенсус и заявлять о нем? Подразумевается: в отсутствие (и за ненадобностью) ВС -- Люлька своим собственным разумом. Удобно, не правда ли? А когда я попросил его привести консенсус в поддержку некоторых паламитских догматов, он сразу слился: для этого надо знать язык и первоисточники, а он ни того ни другого не знает.
no subject
Date: 2016-09-20 12:37 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-20 12:47 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-20 01:05 pm (UTC)Против филологии (первоисточников) не попрешь. Если святой отец говорит: Написано в НЗ "черное", но читай это слово как "краска", а под "краской" понимай "белое", -- Люлька скорее поверит ему, чем своей логике. Ведь отец богопросвещенный, видимо, у него и логика особая...
no subject
Date: 2016-09-20 01:37 pm (UTC)А Ваша аналогия тут хромает, потому что не адекватна ситуации. Сравнение должно быть другое:
Например, если в неком тексте будет сказано "приобщиться к огню" и речь не идёт о пожаре, не про аутодафе, то его надо понимать как: "согреться от тепла огня", "быть освещённым огнём". То есть, когда человеческое тело не теряет свою природу, превращаясь от соприкосновения с огнём в уголь, а напротив, получает тепло, свет и таким образом приобретает больше жизни.
no subject
Date: 2016-09-20 02:00 pm (UTC)Прямо как в известном анекдоте:
" - Рыбонька моя!
- Ты меня рыбой назвал? товарищи, он меня назвал сукой!
- Да почему же?
- Ну как? Рыба - значит щука, щука - с зубами, с зубами - собака, собака - сука! Ты меня сукой назвал!"
no subject
Date: 2016-09-20 03:19 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-20 06:35 pm (UTC)+Татьяна Львовна, как же он с такими знаниями экзамен сдал-то?
Нравится · 1 · 6 ч
Татьяна Александрова Сдавал с большим трудом. Снисходили за упорство.
Нравится · 3 · 5 ч
Татьяна Александрова Экзамен был не один.+ (отсюда (https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1758303134418065&id=100007151859277&comment_id=1758397554408623&reply_comment_id=1758417504406628&comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R1%22%7D))
Вот не поставила бы Т. Александрова ему зачет -- кто знает, может, и будущее изменилось бы (к вопросу об ответственности педагога).
no subject
Date: 2016-09-21 10:12 am (UTC)