Miserere nostri или miserere nobis?
May. 31st, 2023 12:59 pmСтолкнулся с проблемой в тексте латинской эпитафии -- какой вариант выбрать?
С одной стороны, в Вульгате всегда с родительным падежом mei/nostri (это классическое употребление), однако встречаются и единичные варианты с дательным:
miserere plebi tuae... civitati (Eccl. 36, 14-15).
С другой -- дательный в столь известных молитвах:
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis (Agnus Dei).
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis... Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis (Gloria in excelsis Deo).
Обсуждение этой проблемы здесь, вроде, не привело к очевидному результату.
Текст для эпитафии -- немного адаптированная цитата из Пс. 40, 11, где родит. падеж (miserere mei), однако и богослужебный контекст слишком на слуху. Так какой вариант все же лучше?
С одной стороны, в Вульгате всегда с родительным падежом mei/nostri (это классическое употребление), однако встречаются и единичные варианты с дательным:
miserere plebi tuae... civitati (Eccl. 36, 14-15).
С другой -- дательный в столь известных молитвах:
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis (Agnus Dei).
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis... Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis (Gloria in excelsis Deo).
Обсуждение этой проблемы здесь, вроде, не привело к очевидному результату.
Текст для эпитафии -- немного адаптированная цитата из Пс. 40, 11, где родит. падеж (miserere mei), однако и богослужебный контекст слишком на слуху. Так какой вариант все же лучше?