1) Пушкин https://news.mail.ru/society/40527434/
2) прочая классическая поэзия https://news.mail.ru/society/36698291/
ПОСТАНОВИЛИ:
а) при подготовке выходных данных издания следует учесть, что это экспериментальный научный перевод (выделено мной. - А. Д.), подготовленный как совместный проект РПСЦ и РДЦ, но не являющийся официальным изданием текста Священного Писания (ну еще бы - даже АМур не рискнул бы покуситься на лавры Синод. перевода или издания Нестле--Аланда! - А. Д.). Поэтому в выходных данных надлежит отразить, что перевод выполнен совместными трудами А.В. Муравьева (РПСЦ) и протоиерея Андрея Марченко (РДЦ) не в качестве личной инициативы, а по поручению (или благословению) священноначалия участвовать в общестарообрядческом проекте перевода. В предисловии к изданию следует упомянуть, о том, что в ходе работы над переводом были представлены предложения и замечания представителя ДПЦ;
б) при предпечатной подготовке издания следует представить окончательный вариант перевода и оформления издания (оригинал-макет) для согласования и одобрения священноначалию РПСЦ и РДЦ;
в) рекомендовать в ходе подготовки оригинал-макета рассмотреть возможность использования иллюстративных материалов (икон, миниатюр из старопечатных и рукописных книг).+ (отсюда)
Здание храма святителя Николая в Котельниках является объектом культурного наследия федерального значения. В настоящее время здесь располагается Патриаршее подворье Православной Церкви Чешских земель и Словакии.+ (отсюда)
(К недавней истории Православной Церкви Чешских земель и Словакии см. тут.)