danuvius: (Default)
[personal profile] danuvius
Некогда, когда делал ИАБ, я хотел составить таблицу, каким изданиям оригиналов соответствует подборка Феофана Затворника, изданная под вводящим в заблуждение заглавием "Добротолюбие", но, поскольку в деле участвовал также Хоружий (русский раздел составлял он -- вернее, его помощница), от затеи пришлось отказаться. Частично информация разбросана по ИАБ то там то сям. Шленов свел ее кое-как воедино в статье в ПЭ, но несистематически.
Сейчас у меня возник вопрос, откуда Феофан взял сочинение якобы Евагрия "Мысли его же, соединяемые со статьею о восьми помыслах" (по рус. изд. 1895 г. это т. 1, с. 606-607). У меня нет доступа к ТЛГ, может кто поискать? В ИАБ я не нашел ссылки ;) Видимо, это приложение в каких-то старых изданиях к посланию о 8 помыслах к Анатолию (сейчас такие издания отчасти доступны благодаря Гуглбукс и подобным проектам)?
Вопрос связан с тем, что выпускник ПСТГУ Д. В. Соколов, диплом которого (молитва Иисусова в контексте психоанализа) я раскритиковал в личных письмах (что, впрочем, не помешало ему защититься), продолжает писать статьи. Во второй он ссылается на этот текст в оправдание того, что уже в 4 веке дыхание соединялось с именем Иисуса: +Ко всякому дохновению прилагай трезвенное призывание имени Иисусова и помышление о смерти со смирением. Оба сии действия великую приносят пользу душе.+. Естественно, с оригиналами автор не работает. Где можно найти оригинальный текст, кто автор?

P. S. Кстати, очередная иллюстрация отсутствия саморефлексии в "православии": в России тиражируют тексты, о происхождении которых понятия не имеют, да и иметь не желают. Это относится не только к русскому "Добротолюбию". Так, до сих пор переиздают "Откровенные рассказы странника" по дорев. книгам. Симеона Нового Богослова в переводе Феофана Затворника переиздают со всеми вставками -- видимо, "еретика" Константина Хрисомала (только сейчас в МДА начали разбираться с этими словами, но публикация в "Богословском вестнике" будет неизвестно сколько длиться).

Nota. Нашел (ad omnem anhelitum animi vigilantiam...).
Свернуть )
Эти главы имеются у Миня в конце "О восьми помыслах" только в лат. переводе (начало глав: quinque sunt opera quorum adjumento Dei): PG 40, 1275-1278. "О восьми помыслах" - это фрагменты из "Практика" (ИАБ 765), но в крит. издании "Практика" глав, совпадающих с лат. приложением, нет. Из текста предисловия (взято у Галланда), стлб. 1215-1216, говорится лишь, что "К Анатолию" -- главы из предисловия к "Практику" и "Гностику", с какой рукописи сделан лат. перевод, неясно. В издании St Joannis Damsceni Opera, multo quam unquam antehac auctiora, magnaque ex... 1619 помещены два лат. перевода (краткая и полная версия), с. 816 и далее этого сочинения, в предисловии на с. 814 говорится, что тексты заимствованы из Reginae matris bibliotheca, перевод выполнен Билибальдом Пирхеймером (Bilibaldus Pircheymerus) (по SC 170, переводчик - J. Billy). В отличие от издания Миня, на полях издания 1619 г. есть разные схолии, часть из них, видимо, указывает на параллели или возможные источники: Chrys. de Orat. (Златоуст о молитве), Naz. (Григорий Богослов). Об этом лат. переводе и его изданиях подробно говорится в SC 170, с. 411 и далее. На с. 210 говорится, что этот текст (инципит: пенте эйсин..., в индексах к CPG его нет) не содержит фрагментов из Евагрия, приписан Василию Великому и что история внедрения этого текста в "евагриану" исследована в книге Elter, Gnomica I. Leipzig, 1892, с. 631-634. На с. 424-425 в SC 170 дается краткое резюме выводов Элтера: Билли нашел этот текст в Par. gr. 1220 после текста Евагрия. Элтер выяснил, что фрагмент взят из Florilegium monacense и антологии Стобея. Леммы, сохраненные (в лат. пер.) в старых изданиях, как я и предположил, указывают, откуда взяты фразы, это, кроме уже указанных мной, Демокрит, св. Максим и др. Эти леммы воспроизводились в первых изданиях до 1644, когда в Bibliotheca patrum они были опущены (иначе Галланди вряд ли переиздал этот фрагмент под именем Евагрия).

Итог этого маленького расследования: текст, переведенный Феофаном Затворником, не принадлежит Евагрию и является поздней антологией -- что можно было утверждать изначально, потому что, согласно современным исследованиям, в 4 веке не могло еще быть связки дыхания и имени Иисуса (даже без определенной техники). Привет переиздателям русского "Добротолюбия" (и всем его русскоязычным читателям) и ПСТГУ, выпускающему студентов, не способных не только критически подходить к материалу, но и просто работать с оригиналами. (Правда, на этот фрагмент некритически ссылаются и немцы: Kellion, 3. Jesusgebet. 2020, S. 6.)

UPD. Как написал в комменте досточтимый ученый муж ereignis, фраза о молитве принадлежит Исихию Синаиту (прим. VIII век или позднее, вплоть до XII).
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

January 2025

S M T W T F S
   1234
5 6 7891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 5th, 2026 09:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios