danuvius: (Default)
danuvius ([personal profile] danuvius) wrote2013-01-12 09:54 pm

Вопрос к библеистам и литургистам

В тексте Прем. Сол. в паримийной традиции есть отрывок: +Уста праведного каплют премудрость... Мудрость Господня просвещает лице разумнаго. Постигает бо желающия ю прежде даже разумети ю...+ Он многократно цитируется в "зеленых минеях" как якобы отрывок из гл. 10, см. напр.: http://korolev.msk.ru/minea/dec2/dec2127.html http://korolev.msk.ru/minea/jun1/jun1555.html
Но беда в том, что в обычном греч. тексте Прем. нет такого отрывка. Например, в Прем. 6, 13 лишь нечто похожее на посл. фразу: "она даже упреждает желающих познать ее" (синод. пер.), но стих 12 читается в таком виде: +Премудрость светла и неувядающа, и легко созерцается любящими ее, и обретается ищущими ее+. Текста в виде паримийном я вообще не нашел в Библии.
Известно, что при справах текст паримий не приводился в соответствие с отдельными переводами Библии. Но я никогда не думал, что расхождения достигают такой степени -- вплоть до цитирования фраз, отсутствующих в Библии. Кто-нибудь сталкивался с этой проблемой и знает ответ на вопрос? И это при том, что текст Прем. вообще дошел только на греч., так что не спишешь на какие-то расхождения с евр. Вообще-то есть спец. исследования по паримийным текстам, но я их не читал (или читал очень давно, так что уже не помню).
(Кстати, подобные вещи должны были бы интересовать и богослужебную редакцию ИМП.)

[identity profile] raspak.livejournal.com 2013-01-12 06:18 pm (UTC)(link)
Если бы вы немножечко могли сравнить древне-греческий и современный греческий то вы бы заметили - это разные языки. То, что семдесят толковников откудова то там переводили - это всего лишь легенда, и легендой остается по сей день.

Вы наверное заметили, что согласно премудростям снег, иногда падает на поля во время жатвы, что не является чем то особенным ни для автора, ни для его читателей.

Синодальный перевод является сатанинским в том смысле, что имеет своим началом деятельность так называемого российского библейского общества, еще в 19 века признанного сатанинским. Расхождение между изводом Ивана Федорова и синодальным изводом такова, что можно говорить о точности наоборот. Достаточно сказать, что в синодальном изводе неприкасаемые жиды вдруг стали именоваться иудеми.

[identity profile] danuvius.livejournal.com 2013-01-12 06:30 pm (UTC)(link)
Спасибо за совет относительно греч.
Я бы попросил Вас больше не писать в моем ЖЖ на подобные темы и в подобном ключе.

[identity profile] raspak.livejournal.com 2013-01-12 06:35 pm (UTC)(link)
Вам не нравятся легко проверяемые самоочевидные истины?

[identity profile] danuvius.livejournal.com 2013-01-12 06:41 pm (UTC)(link)
Мне не нравятся ни Ваши глупости (невежество), ни Ваш стиль.

[identity profile] dado.livejournal.com 2013-01-12 06:50 pm (UTC)(link)
да.. посмотрел в славянской Библии -- тоже не нашел, много раз сталкивался что цитаты в богослужебных книгах расходятся с той же псалтирью много но по мелочи

[identity profile] danuvius.livejournal.com 2013-01-12 06:56 pm (UTC)(link)
Но тут-то далеко не мелочь! Надо бы гёттинг. изд. посмотреть...

[identity profile] raspak.livejournal.com 2013-01-12 07:18 pm (UTC)(link)
А вы проверьте, все точно как в аптеке.

[identity profile] raspak.livejournal.com 2013-01-12 07:20 pm (UTC)(link)
Ага, в Псалтыри Иисус Христос, в новом изводе Помазанник - только для того, чтобы Псалтырь лукаво перетащить из Нового Завета в Старый. В одной и той же строке и сын и бен - а ведь это одно и то же.

[identity profile] danuvius.livejournal.com 2013-01-12 07:21 pm (UTC)(link)
Я не в аптеке и не в больнице. Я Вас предупредил, больше не буду.

[identity profile] kunagil.livejournal.com 2013-01-29 08:45 am (UTC)(link)
Здравствуйте!
Упомянутый Вами текст паремий является составным, в том смысле, что составлен из стихов разных книг.

Онлайн-источники дают следующий состав этого (http://korolev.msk.ru/minea/dec2/dec2127.html) текста:
Притч 10:31А; 10: 32А; ср. Притч 11:2Б; 10:2Б; Притч 11:7А; 11:19А; ср. Притч 13:2А, 9А, ?; 15:2А; ср. Притч 14:33; Притч 22:11А, ?; Прем 6:13; 6:12Б; 6:14А; 6:15Б; 6:16А; 7:30Б; 8:2Б; 8:2Б; 8:3Б; 8:4; 8:7Б; 8:8; ср. Прем 8:9Б; ср. Прем 8:17Б; Прем 8:18Б; 8:21Б; 9:1-3А; 9:4-5А; 9:10; 9:11Б; 9:14.

Существуют аналогичные составные паремии из Прем., в частности одна из них начинаются и заканчиваются стихами из Притч.

Точного соответствия некоторых стихов, как Вы сами могли убедиться, нет и в греческом издании этих богослужебных чтений.
Интересно было бы ознакомиться с исследованиями происхождения паремийных текстов.
Нужно при случае углубиться в гугл, тем более Вы говорите, что вопрос уже изучался.

[identity profile] danuvius.livejournal.com 2013-01-29 09:00 am (UTC)(link)
Спасибо. Что есть частичные соответствия, я и сам понял. С греч. богослуж. изд. не сличал. Самое интересное -- откуда взялись те стихи, которым нет никакого соответствия в Писании? Если найдете исследования о происхождении паримийных чтений и там что-то конкретное, поделитесь, пож.