danuvius: (Default)
danuvius ([personal profile] danuvius) wrote2010-10-16 12:44 pm

Калеки

И раз уж писал про ПЭ, возникает вопрос по русскому языку. Да, по-греч. ударение у патриарха Иоанна в самом деле -- КалЕка. Но по-русски это звучит как-то не совсем... И потом, определенный жанр песен тоже назвали аналогично, ибо они пелись часто калЕками, но, кажется, в науке принято все же называть песни кАлеки (перехожие) -- видимо, из тех же соображений эвфонии и избежания омонимии (если только я не ошибаюсь -- русистам виднее; считается, что другое параллельное название "калики" образовано от обуви и сначала не имело отношения к увечным). Тогда патриарха надо все же бы звать по-русски КалекА или кАлека, но не КалЕка? Ему, бедному, и так пришлось несладко от паламитов, так зачем же еще и тут пинать лишний раз? Или это "по-православному" -- так еретику и надо?

[identity profile] vera-z.livejournal.com 2010-10-16 05:18 pm (UTC)(link)
КалЕка всегда произносила про себя. И слух не режет. (Но всегда говорила "АнгЕлы", -- чтобы уйти от известного слова. Хотя знаю, что неправильно.
И в самом деле ударение, где ему положено быть в русском языке. Вообще длчя русского яз. дело обычно развивается от удобного в русском к приближению на яз. оригинала, чем больше знание другого яз, тем боьше к нему подстраивают русский. Например, теперь говорят ФлОрида.

[identity profile] menix.livejournal.com 2010-10-23 08:27 pm (UTC)(link)
ну Калека и Калека, подумаешь. вон Гей-Люссака еще в школе проходят. ну посмеялись один раз и все. это не повод менять написание.