1) В рус. изд. Фасмера изъяли некоторые слова, а нем. изд. у меня нет. 2) Но даже если у Фасмера именно этого слова нет, вполне ясно, от чего оно производное. 3) Вот еще из современного словаря (я уже цитировал?): https://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/31855/%D0%A2%D1%80%D1%8F%D1%81%D1%82%D0%B8
В любом случае, в современном русском языке данное слово употребляется, в т. ч. и в худ. лит-ре, потому никаких претензий к Балилогу. И весьма показательно, какая именно "дискуссия" получилась по рецензии (ни одного возражения, все словно в рот воды набрали). Видимо, книга и в самом деле заслуживает.
no subject
В любом случае, в современном русском языке данное слово употребляется, в т. ч. и в худ. лит-ре, потому никаких претензий к Балилогу. И весьма показательно, какая именно "дискуссия" получилась по рецензии (ни одного возражения, все словно в рот воды набрали). Видимо, книга и в самом деле заслуживает.