Весьма скептически отношусь к попыткам перевода "Добротолюбия", поскольку непонятно, у кого из переводчиков имеется достаточный опыт в умном делании, чтобы с пониманием предмета переводить Диодоха Фотикийского, Симеона Нового Богослова, Максима Исповедника, Паламу, Каллиста Ангеликуда и других отцов, чьи труды входят в "Добротолюбие". Много проблем с адекватностью перевод Феофана Затворника и желательно сличать с первеводом Паисия Величковского, но и всякий новый перевод проблем с прочтением святоотеческих текстов "Добротолюбия" не убавит, но скорее, прибавит. Имхо. Простите, danuvius, позвольте спросить. Известно ли Вам, на какой стадии сейчас перевод "Исихастского утешения" Каллиста Ангеликуда? И кто работает над этим переводом? Интересует также Ваша предварительная оценка того, наколько это будет качественный перевод – прежде всего, с точки зрения понимания и передачи переводчиками специфики трактата по исихазму. Благодарю за Ваши посты в ЖЖ,
no subject
имеется достаточный опыт в умном делании, чтобы с пониманием предмета переводить Диодоха Фотикийского, Симеона Нового Богослова,
Максима Исповедника, Паламу, Каллиста Ангеликуда и других отцов, чьи труды входят в "Добротолюбие".
Много проблем с адекватностью перевод Феофана Затворника и желательно сличать с первеводом Паисия Величковского,
но и всякий новый перевод проблем с прочтением святоотеческих текстов "Добротолюбия" не убавит, но скорее, прибавит. Имхо.
Простите, danuvius, позвольте спросить. Известно ли Вам, на какой стадии сейчас перевод "Исихастского утешения" Каллиста Ангеликуда?
И кто работает над этим переводом? Интересует также Ваша предварительная оценка того, наколько это будет качественный перевод – прежде всего,
с точки зрения понимания и передачи переводчиками специфики трактата по исихазму.
Благодарю за Ваши посты в ЖЖ,